Efésios 1
Dhao Alkitab (NFA) vs ARA
1 Lii mahoꞌo nèti jaꞌa, Paulus. Jaꞌa suri sasuri ne, hia miu aaꞌi-aaꞌi mi, dhu jꞌajꞌi le dhèu unu Yesus Kristus ètu kota Epesus, aa dhu taha ètu dꞌara mamuri mola-mèci madhutu dadꞌèi Na. Nèngu mesa Na ka dhu pua-paleha jaꞌa madhutu dadꞌèi Ama Lamatua.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e fiéis em Cristo Jesus,
2 Ama Lamatua ne, Ama èdhi. Aa Yesus Kristus, Kètu èdhi. Jaꞌa manèngi sèna ka Rèngu padꞌelo dꞌara hua iia Ra ho miu mamuri dènge mera-milu.
2 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Koa-kio mi Ama Lamatua! Nèngu ka Ama nèti Kètu èdhi, Yesus Kristus. Te Ama Lamatua pala-bagi le mi èdhi mèngi-nale aaꞌi-aaꞌi nèti sorga, lula èdhi jꞌajꞌi le dhèu unu Yesus Kristus.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos tem abençoado com toda sorte de bênção espiritual nas regiões celestiais em Cristo,
4 Te lodꞌo rai-haha dhae jꞌajꞌi mèka, Ama Lamatua sue aa hagꞌe nare le èdhi, sèna ka jꞌajꞌi dhèu unu Yesus Kristus. Na dꞌèi sèna ka èdhi mamuri mola-mèci. Dènge sèmi èèna, dhèu bisa boe pasala èdhi.
4 assim como nos escolheu, nele, antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis perante ele; e em amor
5 Nèngu ka dhu pamaꞌète mema karèi nèti uru ka, ho dedꞌe èdhi jꞌajꞌi ana Na, lula Yesus Kristus. Neꞌe ne ka dhu pakarejꞌe dꞌara Na.
5 nos predestinou para ele, para a adoção de filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Nèti èèna ka, èdhi koa-kio Ne. Te Nèngu padꞌelo le dꞌara hua iia Na mi èdhi, ho èdhi bisa mamuri paꞌèci dènge Ana pasue Na.
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado,
7 Masi ka èdhi uru èèna mamuri mola-mèci boe madhutu jꞌara mamuri Ama Lamatua, te ngaa Na padꞌelo dꞌara hua iia Na, aa hia Ana Na mai, sèna ka pasuti raa Na toke madhe. Dènge jꞌara neꞌe, Ana Na sui nare èdhi nèti sasala-sasigo èdhi.
7 no qual temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 Lula Na dutu-bhori sasue Na mi èdhi, Nèngu pasaraa dꞌara èdhi kahèi, ka bisa teꞌa mèu dadꞌèi dꞌara Na.
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e prudência,
9 Uru èèna, Ama Lamatua dhae peka aaꞌi mèka dadꞌèi dꞌara Na mi dhèu rai-haha ne. Te ngaa limuri ne, madhutu dadꞌèi Na, Na hia le èdhi teꞌa, peka na, karèi nèti uru ka, Na pamaꞌète nare le ho neo pake Yesus Kristus sèna ka padame dhèu rai-haha dènge Ama Lamatua.
9 desvendando-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito que propusera em Cristo,
10 Aa, pe dꞌai lodꞌo na, Yesus Kristus jꞌajꞌi Kètu ho uri aaꞌi ngaa-ngaa ètu rai-haha dènge ètu sorga.
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra;
11 — ausente —
11 nele, digo, no qual fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 — ausente —
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo;
13 Lula jiꞌi bhoke le jꞌara, nèti èèna ka miu nèti suku leo bisa mai jꞌajꞌi dhèu unu Kristus, sadꞌi miu parcaya Lii Lolo Beꞌa Na dhu mola. Te Lii Lolo Beꞌa èèna ka dhu pamamuri miu.
13 em quem também vós, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, tendo nele também crido, fostes selados com o Santo Espírito da promessa;
14 Roh Mola-Mèci neꞌe jꞌajꞌi mi jaminan kahèi, dhu peka na, pe Ama Lamatua hia aaꞌi mèu-mèu dhu Na moa mema sèra, toke Na sui nare èdhi, sèna ka jꞌajꞌi dhèu unu Na. Nèti èèna ka, èdhi koa-kio dadedha Na.
14 o qual é o penhor da nossa herança, até ao resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 Jaꞌa tadèngi ae le, jꞌara-jꞌara lalèka miu mi Kètu èdhi, Yesus Kristus, aa nèti sasue miu mi dhèu parcaya sèra. Nèti èèna ka,
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a fé que há entre vós no Senhor Jesus e o amor para com todos os santos,
16 jaꞌa loe boe manèngi makasi mi Ama Lamatua.
16 não cesso de dar graças por vós, fazendo menção de vós nas minhas orações,
17 Jaꞌa sabajꞌa, peka na, “Ama Pasue! Ama ku, Ama Lamatua nèti Kètu jaꞌa, Yesus Kristus. Aa Ama ku ka dhu kapai risi aaꞌi. Jaꞌa manèngi sèna ka Ama hia Roh Ama mi dhèu Epesus, ho reꞌa jꞌara-jꞌara dhu lèke, aa bisa tadhe Ama mèu risi hari.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos conceda espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele,
18 Jaꞌa manèngi ho Ama Lamatua bhoke ngangee dènge pasaraa dꞌara ra, sèna ka bisa reꞌa aaꞌi ngaa dhu Ama padhadha neo hia si. Jaꞌa neo kahèi sèna ka rèngu reꞌa pusaka dhu Ama moa neo hia si bèli-camèdꞌa. Te pusaka èèna kabꞌua titu kèna.
18 iluminados os olhos do vosso coração, para saberdes qual é a esperança do seu chamamento, qual a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 Jaꞌa manèngi kahèi, ho Ama bhoke jꞌara hia si, sèna ka bisa reꞌa mèu koasa Ama dhu dedha risi èèna. Te Ama pake koasa èèna, ho soru-bara dhèu parcaya dhu unu Ama sèra.
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para com os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder;
20 Te koasa Ama Lamatua èèna, risi aaꞌi mèu-mèu. Nèti koasa neꞌe ka Na pamamuri Kristus nèti mamadhe Na. Hèia Ama Lamatua dedꞌe Kristus asa sorga, ka hia Ne madhèdi ètu era dhu kabꞌua risi eele, ètu baboa gꞌana Na.
20 o qual exerceu ele em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nos lugares celestiais,
21 Nèngu dedha risi nèti aaꞌi-aaꞌi dhu ètu rai-haha dènge ètu sorga. Te Nèngu dedha risi nèti koasa aaꞌi-aaꞌi, aa dènge dhu rèdꞌu paredha aaꞌi-aaꞌi ra. Na kèpe koasa Na dhu risi nèti aaꞌi-aaꞌi sèra, mesa boe doe neꞌe ne di. Te Na nèdꞌu koasa ne taruu toke dꞌai mia-mia.
21 acima de todo principado, e potestade, e poder, e domínio, e de todo nome que se possa referir não só no presente século, mas também no vindouro.
22 Ama Lamatua unu Na ka dhu tao sèna ka aaꞌi-aaꞌi se pahaha iisi mi Kristus. Aa Nèngu kahèi dedꞌe Kristus jꞌajꞌi Kètu, sèna ka uri aaꞌi-aaꞌi dhu paꞌèki dènge dhèu parcaya sèra.
22 E pôs todas as coisas debaixo dos pés e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 De ladhe Na jꞌajꞌi Kètu, èdhi dhèu parcaya jꞌajꞌi nuka sèmi ngiꞌu Na. Bèli-camèdꞌa èdhi ka dhu sabꞌa paꞌèle aaꞌi mèu sasabꞌa dhu Na pakako lodꞌo Na ètu rai-haha ne era. Te Nèngu ka dènge koasa ho pajꞌajꞌi aaꞌi mèu-mèu madhutu dadꞌèi Ama Lamatua.”
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.