Colossenses 2
Dhao Alkitab (NFA) vs NVT
1 Miu dhu pea ètu kota Kolose, aa miu ètu kota Laodikia, dènge rèngu dhu paraga rèdhi mèka dènge jaꞌa. Nanene paie-iie! Jaꞌa dꞌèi sèna ka miu aaꞌi-aaꞌi mi meꞌa mèu sasabꞌa jaꞌa dhu bia ne hia miu, aa hia mi rèngu kahèi.
1 Quero que saibam quantas lutas tenho enfrentado por causa de vocês e dos que estão em Laodiceia, e por muitos que não me conhecem pessoalmente.
2 Dadꞌèi jaꞌa ka, neo paꞌèra dꞌara rèngu aaꞌi-aaꞌi ra, sèna ka rèngu bisa paꞌèki jꞌajꞌi mi èci, lula ra mamuri pasue. Hèia ra jꞌajꞌi reꞌa mèu, lula rèngu reꞌa tareꞌa, na, uru èèna naneo Lamatua pahuni era. Dhu pahuni èèna, nuka Kristus!
2 Que eles sejam encorajados e unidos por fortes laços de amor e tenham plena certeza de que entendem o segredo de Deus, que é o próprio Cristo.
3 Ladhe miu paꞌèki jꞌajꞌi dꞌara èci dènge Kristus, heka Na hia miu dꞌèlu-mèu dhu miu parluu, aa ajꞌa miu pake mamèu se, sèna ka tao jꞌara-jꞌara dhu beꞌa. Mamèu seꞌe se, nuka sèmi mèdha-panyau dhu kabꞌua.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros de sabedoria e conhecimento.
4 Jaꞌa peka dènge miu jꞌara se aaꞌi-aaꞌi, sèna ka mage dhoka dhèu mai kapodꞌe-kabèli miu dènge hèbꞌa mènyi.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos bem elaborados.
5 Jaꞌa mema kajꞌèu nèti miu. Masi ka sèmi èèna, te ngaa jaꞌa bhèlu boe miu, lula dꞌara jaꞌa dhu paꞌèki le dènge miu. Aa jaꞌa karejꞌe, lula keꞌa, na, miu mamuri dhu lèke, aa miu dhu kèpe paꞌèra parcaya miu mi Kristus era.
5 Pois, embora eu esteja longe, meu coração está com vocês. E eu me alegro de que estejam vivendo como devem e de que sua fé em Cristo seja forte.
6 Lula uru èèna miu sèmi mere le Yesus Kristus jꞌajꞌi Kètu miu, nèti èèna ka limuri ne, miu hudꞌi nanene Ne taruu. Aa Nèngu èèna jꞌajꞌi Kètu miu era.
6 E agora, assim como aceitaram Cristo Jesus como Senhor, continuem a segui-lo.
7 Ladhe miu paꞌèki taruu dènge Ne sèmi èèna, miu nuka sèmi ana aajꞌu dhu asa tabha èra, lula amo laꞌe asa marèma aae. Aa miu nuka sèmi èmu dhu èra, lula dhu patitu ètu fanderen dhu èra. Miu paꞌèra taruu ètu dꞌara lalèka miu, sama sèmi aꞌajꞌa dhu miu abhu mèdhi le. Hudꞌi laa, sèna ka dꞌara miu pasoa-pasoka ètu dꞌara manèngi makasi, lula jꞌara aaꞌi-aaꞌi ra dhu Ama Lamatua tao tèke le hia miu.
7 Aprofundem nele suas raízes e sobre ele edifiquem sua vida. Então sua fé se fortalecerá na verdade que lhes foi ensinada, e vocês transbordarão de gratidão.
8 Jꞌaga paie-iie, sèna ka baku madhutu dhèu leo dhu pake dꞌèlu-mèu dhèu rai-haha, ho ère rèti miu nèti jꞌara mola. Aa mage madhutu aꞌajꞌa dhèu rai-haha dhu dènge boe kolo-kapua. Te aꞌajꞌa rèngu sèra dhoka mai nèti dꞌèlu-mèu dhèu rai-haha di, aa nèti atora-atora rai-haha ne. Te ngaa aꞌajꞌa sèra mai boe nèti Kristus.
8 Não permitam que outros os escravizem com filosofias vazias e invenções enganosas provenientes do raciocínio humano, com base nos princípios espirituais deste mundo, e não em Cristo.
9 Aaꞌi-aaꞌi dhu ètu dꞌara Ama Lamatua, abhu kahèi ètu dꞌara Kristus. Aa Kristus kahèi jꞌajꞌi dhèu rai-haha, èci èèna ka dènge èdhi.
9 Pois nele habita em corpo humano toda a plenitude de Deus.
10 Lula miu paꞌèki le dènge Kristus, aa jꞌajꞌi dhèu unu Na, nèti èèna ka, Na tao pamèci miu. Te Nèngu dedha risi eele nèti koasa aaꞌi-aaꞌi dènge aaꞌi-aaꞌi dhu rèdꞌu paredha, masi ka dhu beꞌa do dhu bhelu.
10 Portanto, porque estão nele, o cabeça de todo governante e autoridade, vocês também estão completos.
11 Lodꞌo suna dhèu Yahudi, ra jꞌue eele kaꞌuri dhu karisi nèti era makae ra, sèna ka jꞌajꞌi tadha, na, rèngu jꞌajꞌi dhèu unu Ama Lamatua. Lodꞌo miu maso jꞌajꞌi dhèu unu Kristus, miu suna kahèi. Sasoa na sèmi neꞌe ka: suna ne, lula boe nèti dhèu jꞌue eele kaꞌuri nèti ngiꞌu aae ne, te ngaa Kristus jꞌue eele jꞌara-jꞌara bhabhelu-katubꞌa nèti dꞌara èdhi. Nuka jꞌara-jꞌara bhabhelu dhu èdhi dꞌèi adꞌu-ue, lula èdhi dhèu rai-haha.
11 Em Cristo vocês foram circuncidados, mas não por uma operação física, e sim espiritual, na qual foi removido o domínio de sua natureza humana.
12 Lodꞌo ra sarani miu pake èi, èèna nuka sèmi padhane miu, sama-sama dènge Kristus. Hèia miu abhu mamuri dhu hiu, sèmi Nèngu unu mamuri hiu kahèi. Miu abhu sèmi èèna, lula miu parcaya, peka na, Ama Lamatua pake koasa Na dhu kapai aae èèna, ho pamamuri hari Yesus Kristus nèti mamadhe Na. Lamatua pake kahèi koasa neꞌe ho sabꞌa ètu dꞌara miu.
12 No batismo, vocês foram sepultados com Cristo e, com ele, foram ressuscitados para a nova vida por meio da fé no grande poder de Deus, que ressuscitou Cristo dos mortos.
13 Uru èèna, miu nuka sèmi dhèu dhu madhe le, lula miu dhu tao sasala rupa-rupa, aa miu dhae jꞌajꞌi mèka dhèu unu Ama Lamatua. Masi ka sèmi èèna, te ngaa Na saku eele aaꞌi-aaꞌi sasala-sasigo miu, aa bagi hia miu mamuri hiu, sama sèmi Na pamamuri hari Yesus Kristus.
13 Vocês estavam mortos por causa de seus pecados e da incircuncisão de sua natureza humana. Então Deus lhes deu vida com Cristo, pois perdoou todos os nossos pecados.
14 Dhu mola-mola ka, èdhi hudꞌi abhu ku huku, lula èdhi sisu le atora-atora Ama Lamatua. Te ngaa Na saku eele le hahuku seꞌe ropa ra paku Yesus Kristus ètu ajꞌu palolo-palèbha.
14 Ele cancelou o registro de acusações contra nós, removendo-o e pregando-o na cruz.
15 Ètu ajꞌu palolo-palèbha ne, Na segi aaꞌi le koasa maroga, aa aaꞌi-aaꞌi dhu paredha dènge bhabhelu. Ka Na pamakae si ètu madha dhèu ae-ae. Aaꞌi-aaꞌi se, nuka sèmi sordadꞌu dhu segi musu, dhu lèpa kako palème rae dènge lii sodꞌa, sèna ka padꞌelo sasegi ra aa pamakae musu ra.
15 Desse modo, desarmou os governantes e as autoridades espirituais e os envergonhou publicamente ao vencê-los na cruz.
16 Ladhe abhu dhèu dhu neo pamanahu miu, nèti jꞌara-jꞌara taꞌa-tinu, mage mi pusi-pahae si. Aa ladhe dhèu neo tao lii dènge miu, nèti jꞌara-jꞌara lodꞌo beꞌa, do tao pesta hèru hiu, do atora lodꞌo ae sasabꞌa, na, baku pusi-pahae si.
16 Portanto, não deixem que ninguém os condene pelo que comem ou bebem, ou por não celebrarem certos dias santos, as cerimônias da lua nova ou os sábados.
17 Jꞌara sèmi sèra sa, guna boe! Te sèra sa nuka sèmi mamaho di, dhu èèna na ele. Te ngaa Kristus ne ka dhu asli. Nèngu ne ele boe aa taa-taa.
17 Pois essas coisas são apenas sombras da realidade futura, e o próprio Cristo é essa realidade.
18 Ladhe dhèu neo pamanahu miu, lula miu moꞌo boe madhutu atora dhu rèngu tao unu ra, baku nanene si. Te ladhe miu nanene si, miu bisa heka abhu jꞌara-jꞌara hua iia dhu Ama Lamatua neo hia miu. De mage-mage! Te mema abhu dhèu dhu dꞌèi tenge jꞌara ho pamanahu miu. Dadꞌèi ra, ladhe miu pahaha iisi miu, aa sogo-tagu ana pajuu Lamatua ètu sorga, lula ra pangee, na, abhu tanila dhu peka sèmi èèna. Rèngu tao iisi ra beꞌa risi nèti dhèu leo aaꞌi-aaꞌi ra. Madhutu iia-iia na, sèmi boe èèna. Te ngangee ra sama sèmi dhèu rai-haha biasa di.
18 Não aceitem a condenação daqueles que insistem numa humildade fingida e na adoração de anjos e que alegam ter visões a respeito dessas coisas. A mente pecaminosa deles os tornou orgulhosos,
19 Kristus èèna Kètu, te ngaa rèngu roꞌo boe paꞌèki dènge Ne. Aa dhèu unu Kristus, nuka sèmi ngiꞌu Na dhu Na ator si. Na tao dhèu unu Na asa tabha èra, pake koasa Ama Lamatua. Dènge jꞌara neꞌe, rèngu jꞌajꞌi nuka sèmi kalua dènge rui dhu paꞌèki paꞌèra-èra, sèna ka èci bara èci, toke ngiꞌu dhu kateme bisa sabꞌa dènge beꞌa.
19 e eles não estão ligados a Cristo, que é a cabeça do corpo. Unido a ele por meio de suas juntas e seus ligamentos, o corpo cresce à medida que é nutrido por Deus.
20 Miu madhe le sama-sama dènge Kristus. Hèia miu paꞌèki heka dènge koasa-koasa maroga ètu rai-haha ne. De nga tao ka miu loe boe madhutu rupa-rupa atora rai-haha? Rèngu peka sèmi neꞌe ka:
20 Vocês morreram com Cristo, e ele os libertou dos princípios espirituais deste mundo. Então por que continuar a seguir as regras deste mundo, que dizem:
21 “Mage kèpe neꞌe; baku miꞌe èèna, mage goi neꞌe.”
21 “Não mexa! Não prove! Não toque!”?
22 Te ngaa atora sèra, dhoka paꞌue-ai nèti dhèu rai-haha, ho ra ajꞌa mi dhèu aaꞌi-aaꞌi. Madhutu iia-iia na, atora sèra dhodhoka uri jꞌara-jꞌara dhu èèna na ele iia dꞌara di!
22 Essas regras não passam de ensinamentos humanos sobre coisas que se deterioram com o uso.
23 Ladhe sèmi dhèu bisa tao madhutu atora sèra, ra pangee, na, bèli-camèdꞌa dhèu pakabꞌua si, aa peka na, rèngu se dꞌèlu-mèu titu kèna; dhèu dhu tao iisi ra sèmi dhèu kèpe paꞌèra atora agama; dhèu dhu dꞌara mako; dhèu dhu pajꞌèra ngiꞌu unu ra, dènge dhèu dhu majꞌèni sogo-tagu. Madhutu iia-iia na, aadꞌo! Atora sèra bisa boe pamèu ngangee dhèu rai-haha, dènge dꞌara dhu dꞌèi adꞌu-ue bhabhelu!
23 Podem até parecer sábias, pois exigem devoção, abnegação e rigorosa disciplina física, mas em nada contribuem para vencer os desejos da natureza pecaminosa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.