Colossenses 2
Dhao Alkitab (NFA) vs ARA
1 Miu dhu pea ètu kota Kolose, aa miu ètu kota Laodikia, dènge rèngu dhu paraga rèdhi mèka dènge jaꞌa. Nanene paie-iie! Jaꞌa dꞌèi sèna ka miu aaꞌi-aaꞌi mi meꞌa mèu sasabꞌa jaꞌa dhu bia ne hia miu, aa hia mi rèngu kahèi.
1 Gostaria, pois, que soubésseis quão grande luta venho mantendo por vós, pelos laodicenses e por quantos não me viram face a face;
2 Dadꞌèi jaꞌa ka, neo paꞌèra dꞌara rèngu aaꞌi-aaꞌi ra, sèna ka rèngu bisa paꞌèki jꞌajꞌi mi èci, lula ra mamuri pasue. Hèia ra jꞌajꞌi reꞌa mèu, lula rèngu reꞌa tareꞌa, na, uru èèna naneo Lamatua pahuni era. Dhu pahuni èèna, nuka Kristus!
2 para que o coração deles seja confortado e vinculado juntamente em amor, e eles tenham toda a riqueza da forte convicção do entendimento, para compreenderem plenamente o mistério de Deus, Cristo,
3 Ladhe miu paꞌèki jꞌajꞌi dꞌara èci dènge Kristus, heka Na hia miu dꞌèlu-mèu dhu miu parluu, aa ajꞌa miu pake mamèu se, sèna ka tao jꞌara-jꞌara dhu beꞌa. Mamèu seꞌe se, nuka sèmi mèdha-panyau dhu kabꞌua.
3 em quem todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento estão ocultos.
4 Jaꞌa peka dènge miu jꞌara se aaꞌi-aaꞌi, sèna ka mage dhoka dhèu mai kapodꞌe-kabèli miu dènge hèbꞌa mènyi.
4 Assim digo para que ninguém vos engane com raciocínios falazes.
5 Jaꞌa mema kajꞌèu nèti miu. Masi ka sèmi èèna, te ngaa jaꞌa bhèlu boe miu, lula dꞌara jaꞌa dhu paꞌèki le dènge miu. Aa jaꞌa karejꞌe, lula keꞌa, na, miu mamuri dhu lèke, aa miu dhu kèpe paꞌèra parcaya miu mi Kristus era.
5 Pois, embora ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, alegrando-me e verificando a vossa boa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Lula uru èèna miu sèmi mere le Yesus Kristus jꞌajꞌi Kètu miu, nèti èèna ka limuri ne, miu hudꞌi nanene Ne taruu. Aa Nèngu èèna jꞌajꞌi Kètu miu era.
6 Ora, como recebestes Cristo Jesus, o Senhor, assim andai nele,
7 Ladhe miu paꞌèki taruu dènge Ne sèmi èèna, miu nuka sèmi ana aajꞌu dhu asa tabha èra, lula amo laꞌe asa marèma aae. Aa miu nuka sèmi èmu dhu èra, lula dhu patitu ètu fanderen dhu èra. Miu paꞌèra taruu ètu dꞌara lalèka miu, sama sèmi aꞌajꞌa dhu miu abhu mèdhi le. Hudꞌi laa, sèna ka dꞌara miu pasoa-pasoka ètu dꞌara manèngi makasi, lula jꞌara aaꞌi-aaꞌi ra dhu Ama Lamatua tao tèke le hia miu.
7 nele radicados, e edificados, e confirmados na fé, tal como fostes instruídos, crescendo em ações de graças.
8 Jꞌaga paie-iie, sèna ka baku madhutu dhèu leo dhu pake dꞌèlu-mèu dhèu rai-haha, ho ère rèti miu nèti jꞌara mola. Aa mage madhutu aꞌajꞌa dhèu rai-haha dhu dènge boe kolo-kapua. Te aꞌajꞌa rèngu sèra dhoka mai nèti dꞌèlu-mèu dhèu rai-haha di, aa nèti atora-atora rai-haha ne. Te ngaa aꞌajꞌa sèra mai boe nèti Kristus.
8 Cuidado que ninguém vos venha a enredar com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Aaꞌi-aaꞌi dhu ètu dꞌara Ama Lamatua, abhu kahèi ètu dꞌara Kristus. Aa Kristus kahèi jꞌajꞌi dhèu rai-haha, èci èèna ka dènge èdhi.
9 porquanto, nele, habita, corporalmente, toda a plenitude da Divindade.
10 Lula miu paꞌèki le dènge Kristus, aa jꞌajꞌi dhèu unu Na, nèti èèna ka, Na tao pamèci miu. Te Nèngu dedha risi eele nèti koasa aaꞌi-aaꞌi dènge aaꞌi-aaꞌi dhu rèdꞌu paredha, masi ka dhu beꞌa do dhu bhelu.
10 Também, nele, estais aperfeiçoados. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Lodꞌo suna dhèu Yahudi, ra jꞌue eele kaꞌuri dhu karisi nèti era makae ra, sèna ka jꞌajꞌi tadha, na, rèngu jꞌajꞌi dhèu unu Ama Lamatua. Lodꞌo miu maso jꞌajꞌi dhèu unu Kristus, miu suna kahèi. Sasoa na sèmi neꞌe ka: suna ne, lula boe nèti dhèu jꞌue eele kaꞌuri nèti ngiꞌu aae ne, te ngaa Kristus jꞌue eele jꞌara-jꞌara bhabhelu-katubꞌa nèti dꞌara èdhi. Nuka jꞌara-jꞌara bhabhelu dhu èdhi dꞌèi adꞌu-ue, lula èdhi dhèu rai-haha.
11 Nele, também fostes circuncidados, não por intermédio de mãos, mas no despojamento do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Lodꞌo ra sarani miu pake èi, èèna nuka sèmi padhane miu, sama-sama dènge Kristus. Hèia miu abhu mamuri dhu hiu, sèmi Nèngu unu mamuri hiu kahèi. Miu abhu sèmi èèna, lula miu parcaya, peka na, Ama Lamatua pake koasa Na dhu kapai aae èèna, ho pamamuri hari Yesus Kristus nèti mamadhe Na. Lamatua pake kahèi koasa neꞌe ho sabꞌa ètu dꞌara miu.
12 tendo sido sepultados, juntamente com ele, no batismo, no qual igualmente fostes ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Uru èèna, miu nuka sèmi dhèu dhu madhe le, lula miu dhu tao sasala rupa-rupa, aa miu dhae jꞌajꞌi mèka dhèu unu Ama Lamatua. Masi ka sèmi èèna, te ngaa Na saku eele aaꞌi-aaꞌi sasala-sasigo miu, aa bagi hia miu mamuri hiu, sama sèmi Na pamamuri hari Yesus Kristus.
13 E a vós outros, que estáveis mortos pelas vossas transgressões e pela incircuncisão da vossa carne, vos deu vida juntamente com ele, perdoando todos os nossos delitos;
14 Dhu mola-mola ka, èdhi hudꞌi abhu ku huku, lula èdhi sisu le atora-atora Ama Lamatua. Te ngaa Na saku eele le hahuku seꞌe ropa ra paku Yesus Kristus ètu ajꞌu palolo-palèbha.
14 tendo cancelado o escrito de dívida, que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, encravando-o na cruz;
15 Ètu ajꞌu palolo-palèbha ne, Na segi aaꞌi le koasa maroga, aa aaꞌi-aaꞌi dhu paredha dènge bhabhelu. Ka Na pamakae si ètu madha dhèu ae-ae. Aaꞌi-aaꞌi se, nuka sèmi sordadꞌu dhu segi musu, dhu lèpa kako palème rae dènge lii sodꞌa, sèna ka padꞌelo sasegi ra aa pamakae musu ra.
15 e, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando deles na cruz.
16 Ladhe abhu dhèu dhu neo pamanahu miu, nèti jꞌara-jꞌara taꞌa-tinu, mage mi pusi-pahae si. Aa ladhe dhèu neo tao lii dènge miu, nèti jꞌara-jꞌara lodꞌo beꞌa, do tao pesta hèru hiu, do atora lodꞌo ae sasabꞌa, na, baku pusi-pahae si.
16 Ninguém, pois, vos julgue por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Jꞌara sèmi sèra sa, guna boe! Te sèra sa nuka sèmi mamaho di, dhu èèna na ele. Te ngaa Kristus ne ka dhu asli. Nèngu ne ele boe aa taa-taa.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Ladhe dhèu neo pamanahu miu, lula miu moꞌo boe madhutu atora dhu rèngu tao unu ra, baku nanene si. Te ladhe miu nanene si, miu bisa heka abhu jꞌara-jꞌara hua iia dhu Ama Lamatua neo hia miu. De mage-mage! Te mema abhu dhèu dhu dꞌèi tenge jꞌara ho pamanahu miu. Dadꞌèi ra, ladhe miu pahaha iisi miu, aa sogo-tagu ana pajuu Lamatua ètu sorga, lula ra pangee, na, abhu tanila dhu peka sèmi èèna. Rèngu tao iisi ra beꞌa risi nèti dhèu leo aaꞌi-aaꞌi ra. Madhutu iia-iia na, sèmi boe èèna. Te ngangee ra sama sèmi dhèu rai-haha biasa di.
18 Ninguém se faça árbitro contra vós outros, pretextando humildade e culto dos anjos, baseando-se em visões, enfatuado, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Kristus èèna Kètu, te ngaa rèngu roꞌo boe paꞌèki dènge Ne. Aa dhèu unu Kristus, nuka sèmi ngiꞌu Na dhu Na ator si. Na tao dhèu unu Na asa tabha èra, pake koasa Ama Lamatua. Dènge jꞌara neꞌe, rèngu jꞌajꞌi nuka sèmi kalua dènge rui dhu paꞌèki paꞌèra-èra, sèna ka èci bara èci, toke ngiꞌu dhu kateme bisa sabꞌa dènge beꞌa.
19 e não retendo a cabeça, da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que procede de Deus.
20 Miu madhe le sama-sama dènge Kristus. Hèia miu paꞌèki heka dènge koasa-koasa maroga ètu rai-haha ne. De nga tao ka miu loe boe madhutu rupa-rupa atora rai-haha? Rèngu peka sèmi neꞌe ka:
20 Se morrestes com Cristo para os rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais a ordenanças:
21 “Mage kèpe neꞌe; baku miꞌe èèna, mage goi neꞌe.”
21 não manuseies isto, não proves aquilo, não toques aquiloutro,
22 Te ngaa atora sèra, dhoka paꞌue-ai nèti dhèu rai-haha, ho ra ajꞌa mi dhèu aaꞌi-aaꞌi. Madhutu iia-iia na, atora sèra dhodhoka uri jꞌara-jꞌara dhu èèna na ele iia dꞌara di!
22 segundo os preceitos e doutrinas dos homens? Pois que todas estas coisas, com o uso, se destroem.
23 Ladhe sèmi dhèu bisa tao madhutu atora sèra, ra pangee, na, bèli-camèdꞌa dhèu pakabꞌua si, aa peka na, rèngu se dꞌèlu-mèu titu kèna; dhèu dhu tao iisi ra sèmi dhèu kèpe paꞌèra atora agama; dhèu dhu dꞌara mako; dhèu dhu pajꞌèra ngiꞌu unu ra, dènge dhèu dhu majꞌèni sogo-tagu. Madhutu iia-iia na, aadꞌo! Atora sèra bisa boe pamèu ngangee dhèu rai-haha, dènge dꞌara dhu dꞌèi adꞌu-ue bhabhelu!
23 Tais coisas, com efeito, têm aparência de sabedoria, como culto de si mesmo, e de falsa humildade, e de rigor ascético; todavia, não têm valor algum contra a sensualidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.