Atos 6

Dhao Alkitab (NFA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Lodꞌo èèna, dhèu dhu parcaya Yesus asa tabha ae. Te ngaa rèngu pake dua lii. Dhèu Yahudi cahagꞌe, pake lii Aram. Aa cahagꞌe hari, pake lii Yunani. Nèbhu boe ka, jꞌajꞌi lii langu ètu talora dua kaboko dhèu seꞌe. Dhèu dhu pake lii Yunani, dꞌara beꞌa boe dènge dhèu dhu pake lii Aram. Ra peka na, “Neꞌe ne, lèke boe! Ladhe miu papala ngangaꞌa bèli-bèli, miu bia cabèka. Bhèni balu jiꞌi abhu boe ngangaꞌa.”
1 Naqueles dias, crescendo o número de discípulos, os judeus de fala grega entre eles queixaram-se dos judeus de fala hebraica, porque suas viúvas estavam sendo esquecidas na distribuição diária de alimento.
2 Lula èèna ka, dhèu pajuu-paleha Lamatua dhèu canguru dua, pakaboko dhèu dhu parcaya Lamatua Yesus aaꞌi-aaꞌi ra. Ka ra peka, aku rèngu na, “Aꞌari aaꞌi-aaꞌi ti! Ladhe jiꞌi ae eele nèti sasabꞌa jiꞌi, ho lalau dhoka ngangaꞌa-nginu miu di, bisa kahèi, te ngaa, lèke boe! Lula jiꞌi se hudꞌi ajꞌa-nori taruu Lii Holo-Nori Lamatua.
2 Por isso os Doze reuniram todos os discípulos e disseram: "Não é certo negligenciarmos o ministério da palavra de Deus, a fim de servir às mesas.
3 De madhutu ngangee jiꞌi, sèmi neꞌe ka. Beꞌa risi, hagꞌe mere dhèu pidhu nèti talora miu. Tenge dhèu dhu kolongara beꞌa, dhu dꞌèlu-mèu, aa Roh Lamatua ator mamuri na. Ladhe mi pili mere dhèu sèmi sèra, pe jiꞌi dedꞌe si, ho ra lalau ngangaꞌa-nginu.
3 Irmãos, escolham entre vocês sete homens de bom testemunho, cheios do Espírito e de sabedoria. Passaremos a eles essa tarefa
4 Ladhe sèmi èèna, jiꞌi abhu tebho ae ho manèngi-mangajꞌi aa ajꞌa Lii Holo-Nori Lamatua.”
4 e nos dedicaremos à oração e ao ministério da palavra".
5 Hèia dhèu seꞌe sèmi rare kahèi lii padhai lii Petrus si. Ka hagꞌe rare dhèu pidhu, nuka:
5 Tal proposta agradou a todos. Então escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, além de Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau, um convertido ao judaísmo, proveniente de Antioquia.
6 Hèia lere rèti dhèu pidhu dhu ra pili rare sèra, asa madha dhèu pajuu-paleha Lamatua. Ka ra bane ai dènge manèngi-mangajꞌi hia si, ho dedꞌe si jꞌajꞌi dhèu ladhe-leru bhèni balu ana-lalu, sèna ka aaꞌi-aaꞌi ra abhu pala dhu pamera.
6 Apresentaram esses homens aos apóstolos, os quais oraram e lhes impuseram as mãos.
7 Èèna ka, dhèu tadèngi Lii Holo-Nori Lamatua ètu mia-mia. Hèia dhèu-dhèu dhu madhutu Jꞌara Mamuri Lamatua Yesus, asa tabha ae ètu kota Yerusalem. Aa ama agama Yahudi sèra, ae kahèi dhu jꞌajꞌi dhèu unu Lamatua Yesus.
7 Assim, a palavra de Deus se espalhava. Crescia rapidamente o número de discípulos em Jerusalém; também um grande número de sacerdotes obedecia à fé.
8 Lodꞌo èèna, Ama Lamatua hia berkat ae mi Stefanus. Na hia Stefanus koasa kahèi, ho na tao tadha-tadha malaa dènge jꞌara-jꞌara kapai, sèna ka dhèu ae rèdhi unu ra.
8 Estêvão, homem cheio da graça e do poder de Deus, realizava grandes maravilhas e sinais entre o povo.
9 Ètu era èèna, abhu pèri-pèri dhèu Yahudi dhu mai nèti rai-rai kajꞌèu, nuka: kota Kirene, kota Aleksandria, propensi Kilikia, dènge propensi Asia. Uru èèna, rèngu jꞌajꞌi ènu dhèu leo, te ngaa nèbhu-nèbhu ka lamatua rèngu patabuli si. Èle èèna ka, dhèu seꞌe pakaboko ètu Yerusalem. Rèngu tema le lasi asa èmu manèngi-mangajꞌi dhu ra patitu unu ra. Èmu manèngi-mangajꞌi èèna, ra pangare ne, ‘Jꞌajꞌi Heka Ènu’. Ropa ra tadèngi lii padhai lii Stefanus, dhèu se dꞌèi boe, ka ra pabꞌala dènge ne.
9 Contudo, levantou-se oposição dos membros da chamada Sinagoga dos Libertos, dos judeus de Cirene e de Alexandria, bem como das províncias da Cilícia e da Ásia. Esses homens começaram a discutir com Estêvão,
10 Stefanus ne, dhèu dꞌèlu-mèu, lula nèngu padhai lii pake koasa Roh Lamatua dhu Mola-Mèci. Nèti èèna ka, dhèu seꞌe segi boe nèngu.
10 mas não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que ele falava.
11 Ka ra tenge jꞌara aapa mi dedha Stefanus. Ra lasi bꞌae dhèu ho jꞌajꞌi sakasii leko-monya, peka na, “Jiꞌi tadèngi, na, dhèu neꞌe padhai lii pahaha Musa dènge Ama Lamatua!”
11 Então subornaram alguns homens para dizerem: "Ouvimos Estêvão falar palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus".
12 Rèngu dadugu dhèu, toke dꞌai dhèu heka adꞌa Yahudi dènge mese agama sèra tadèngi kahèi. Ka ra nasa. Nèti èèna ka, lasi kèpe rare Stefanus, hèia ra nuni ne asa era pamaꞌète lii langu agama.
12 Com isso agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei. E, prendendo Estêvão, levaram-no ao Sinédrio.
13 Sakasii leko-monya rèngu sèra, ue lii langu ho pamanahu Stefanus, peka na, “Dhèu ne loe boe padhai lii pakarehe Èmu Kapua Manèngi-Mangajꞌi. Aa na peka paꞌele iie lii paredha Ama Lamatua, dhu Musa papuru mi èdhi.
13 Ali apresentaram falsas testemunhas que diziam: "Este homem não pára de falar contra este lugar santo e contra a lei.
14 Jiꞌi tadèngi kahèi, na peka, na, Yesus, dhèu Nasaret, neo sagꞌe eele Èmu Kapua Manèngi-Mangajꞌi ne. Aa nèngu ne neo paꞌele iie atora adꞌa dhu baki Musa tao tèka hia èdhi.”
14 Pois o ouvimos dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos legou".
15 Èle èèna ka, dhèu aaꞌi-aaꞌi dhu madhèdi ètu era pamaꞌète lii langu agama èèna ladhe kaloo Stefanus, lula rèhu na sama sèmi rèhu ana pajuu Lamatua nèti sorga.
15 Olhando para ele, todos os que estavam sentados no Sinédrio viram que o seu rosto parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.