Atos 6

Dhao Alkitab (NFA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Lodꞌo èèna, dhèu dhu parcaya Yesus asa tabha ae. Te ngaa rèngu pake dua lii. Dhèu Yahudi cahagꞌe, pake lii Aram. Aa cahagꞌe hari, pake lii Yunani. Nèbhu boe ka, jꞌajꞌi lii langu ètu talora dua kaboko dhèu seꞌe. Dhèu dhu pake lii Yunani, dꞌara beꞌa boe dènge dhèu dhu pake lii Aram. Ra peka na, “Neꞌe ne, lèke boe! Ladhe miu papala ngangaꞌa bèli-bèli, miu bia cabèka. Bhèni balu jiꞌi abhu boe ngangaꞌa.”
1 Ora, naqueles dias, crescendo o número dos discípulos, houve uma murmuração dos helenistas contra os hebreus, porque as viúvas daqueles estavam sendo esquecidas na distribuição diária.
2 Lula èèna ka, dhèu pajuu-paleha Lamatua dhèu canguru dua, pakaboko dhèu dhu parcaya Lamatua Yesus aaꞌi-aaꞌi ra. Ka ra peka, aku rèngu na, “Aꞌari aaꞌi-aaꞌi ti! Ladhe jiꞌi ae eele nèti sasabꞌa jiꞌi, ho lalau dhoka ngangaꞌa-nginu miu di, bisa kahèi, te ngaa, lèke boe! Lula jiꞌi se hudꞌi ajꞌa-nori taruu Lii Holo-Nori Lamatua.
2 E os doze, convocando a multidão dos discípulos, disseram: Não é razoável que nós deixemos a palavra de Deus e sirvamos às mesas.
3 De madhutu ngangee jiꞌi, sèmi neꞌe ka. Beꞌa risi, hagꞌe mere dhèu pidhu nèti talora miu. Tenge dhèu dhu kolongara beꞌa, dhu dꞌèlu-mèu, aa Roh Lamatua ator mamuri na. Ladhe mi pili mere dhèu sèmi sèra, pe jiꞌi dedꞌe si, ho ra lalau ngangaꞌa-nginu.
3 Escolhei, pois, irmãos, dentre vós, sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarreguemos deste serviço.
4 Ladhe sèmi èèna, jiꞌi abhu tebho ae ho manèngi-mangajꞌi aa ajꞌa Lii Holo-Nori Lamatua.”
4 Mas nós perseveraremos na oração e no ministério da palavra.
5 Hèia dhèu seꞌe sèmi rare kahèi lii padhai lii Petrus si. Ka hagꞌe rare dhèu pidhu, nuka:
5 O parecer agradou a todos, e elegeram a Estevão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas, e Nicolau, prosélito de Antioquia,
6 Hèia lere rèti dhèu pidhu dhu ra pili rare sèra, asa madha dhèu pajuu-paleha Lamatua. Ka ra bane ai dènge manèngi-mangajꞌi hia si, ho dedꞌe si jꞌajꞌi dhèu ladhe-leru bhèni balu ana-lalu, sèna ka aaꞌi-aaꞌi ra abhu pala dhu pamera.
6 e os apresentaram perante os apóstolos; estes, tendo orado, lhes impuseram as mãos.
7 Èèna ka, dhèu tadèngi Lii Holo-Nori Lamatua ètu mia-mia. Hèia dhèu-dhèu dhu madhutu Jꞌara Mamuri Lamatua Yesus, asa tabha ae ètu kota Yerusalem. Aa ama agama Yahudi sèra, ae kahèi dhu jꞌajꞌi dhèu unu Lamatua Yesus.
7 E divulgava-se a palavra de Deus, de sorte que se multiplicava muito o número dos discípulos em Jerusalém e muitos sacerdotes obedeciam à fé.
8 Lodꞌo èèna, Ama Lamatua hia berkat ae mi Stefanus. Na hia Stefanus koasa kahèi, ho na tao tadha-tadha malaa dènge jꞌara-jꞌara kapai, sèna ka dhèu ae rèdhi unu ra.
8 Ora, Estêvão, cheio de graça e poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Ètu era èèna, abhu pèri-pèri dhèu Yahudi dhu mai nèti rai-rai kajꞌèu, nuka: kota Kirene, kota Aleksandria, propensi Kilikia, dènge propensi Asia. Uru èèna, rèngu jꞌajꞌi ènu dhèu leo, te ngaa nèbhu-nèbhu ka lamatua rèngu patabuli si. Èle èèna ka, dhèu seꞌe pakaboko ètu Yerusalem. Rèngu tema le lasi asa èmu manèngi-mangajꞌi dhu ra patitu unu ra. Èmu manèngi-mangajꞌi èèna, ra pangare ne, ‘Jꞌajꞌi Heka Ènu’. Ropa ra tadèngi lii padhai lii Stefanus, dhèu se dꞌèi boe, ka ra pabꞌala dènge ne.
9 Levantaram-se, porém, alguns que eram da sinagoga chamada dos libertos, dos cireneus, dos alexandrinos, dos da Cilícia e da Ásia, e disputavam com Estêvão;
10 Stefanus ne, dhèu dꞌèlu-mèu, lula nèngu padhai lii pake koasa Roh Lamatua dhu Mola-Mèci. Nèti èèna ka, dhèu seꞌe segi boe nèngu.
10 e não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que falava.
11 Ka ra tenge jꞌara aapa mi dedha Stefanus. Ra lasi bꞌae dhèu ho jꞌajꞌi sakasii leko-monya, peka na, “Jiꞌi tadèngi, na, dhèu neꞌe padhai lii pahaha Musa dènge Ama Lamatua!”
11 Então subornaram uns homens para que dissessem: Temo-lo ouvido proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus.
12 Rèngu dadugu dhèu, toke dꞌai dhèu heka adꞌa Yahudi dènge mese agama sèra tadèngi kahèi. Ka ra nasa. Nèti èèna ka, lasi kèpe rare Stefanus, hèia ra nuni ne asa era pamaꞌète lii langu agama.
12 Assim excitaram o povo, os anciãos, e os escribas; e investindo contra ele, o arrebataram e o levaram ao sinédrio;
13 Sakasii leko-monya rèngu sèra, ue lii langu ho pamanahu Stefanus, peka na, “Dhèu ne loe boe padhai lii pakarehe Èmu Kapua Manèngi-Mangajꞌi. Aa na peka paꞌele iie lii paredha Ama Lamatua, dhu Musa papuru mi èdhi.
13 e apresentaram falsas testemunhas que diziam: Este homem não cessa de proferir palavras contra este santo lugar e contra a lei;
14 Jiꞌi tadèngi kahèi, na peka, na, Yesus, dhèu Nasaret, neo sagꞌe eele Èmu Kapua Manèngi-Mangajꞌi ne. Aa nèngu ne neo paꞌele iie atora adꞌa dhu baki Musa tao tèka hia èdhi.”
14 porque nós o temos ouvido dizer que esse Jesus, o nazareno, há de destruir este lugar e mudar os costumes que Moisés nos transmitiu.
15 Èle èèna ka, dhèu aaꞌi-aaꞌi dhu madhèdi ètu era pamaꞌète lii langu agama èèna ladhe kaloo Stefanus, lula rèhu na sama sèmi rèhu ana pajuu Lamatua nèti sorga.
15 Então todos os que estavam assentados no sinédrio, fitando os olhos nele, viram o seu rosto como de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.