Atos 6

Dhao Alkitab (NFA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Lodꞌo èèna, dhèu dhu parcaya Yesus asa tabha ae. Te ngaa rèngu pake dua lii. Dhèu Yahudi cahagꞌe, pake lii Aram. Aa cahagꞌe hari, pake lii Yunani. Nèbhu boe ka, jꞌajꞌi lii langu ètu talora dua kaboko dhèu seꞌe. Dhèu dhu pake lii Yunani, dꞌara beꞌa boe dènge dhèu dhu pake lii Aram. Ra peka na, “Neꞌe ne, lèke boe! Ladhe miu papala ngangaꞌa bèli-bèli, miu bia cabèka. Bhèni balu jiꞌi abhu boe ngangaꞌa.”
1 Algum tempo depois, o número de judeus que se tornaram seguidores de Jesus aumentou muito, e os que tinham sido criados fora da terra de Israel começaram a se queixar dos que tinham sido criados em Israel. A queixa deles era que as viúvas do seu grupo estavam sendo esquecidas na distribuição diária de dinheiro.
2 Lula èèna ka, dhèu pajuu-paleha Lamatua dhèu canguru dua, pakaboko dhèu dhu parcaya Lamatua Yesus aaꞌi-aaꞌi ra. Ka ra peka, aku rèngu na, “Aꞌari aaꞌi-aaꞌi ti! Ladhe jiꞌi ae eele nèti sasabꞌa jiꞌi, ho lalau dhoka ngangaꞌa-nginu miu di, bisa kahèi, te ngaa, lèke boe! Lula jiꞌi se hudꞌi ajꞌa-nori taruu Lii Holo-Nori Lamatua.
2 Então os doze apóstolos reuniram todo o grupo de seguidores e disseram: — Não está certo nós deixarmos de anunciar a palavra de Deus para tratarmos de dinheiro.
3 De madhutu ngangee jiꞌi, sèmi neꞌe ka. Beꞌa risi, hagꞌe mere dhèu pidhu nèti talora miu. Tenge dhèu dhu kolongara beꞌa, dhu dꞌèlu-mèu, aa Roh Lamatua ator mamuri na. Ladhe mi pili mere dhèu sèmi sèra, pe jiꞌi dedꞌe si, ho ra lalau ngangaꞌa-nginu.
3 Por isso, irmãos, escolham entre vocês sete homens de confiança, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, e nós entregaremos esse serviço a eles.
4 Ladhe sèmi èèna, jiꞌi abhu tebho ae ho manèngi-mangajꞌi aa ajꞌa Lii Holo-Nori Lamatua.”
4 Assim nós poderemos continuar usando todo o nosso tempo na oração e no trabalho de anunciar a palavra de Deus.
5 Hèia dhèu seꞌe sèmi rare kahèi lii padhai lii Petrus si. Ka hagꞌe rare dhèu pidhu, nuka:
5 Todos concordaram com a proposta dos apóstolos. Então escolheram Estêvão, um homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, um não judeu que antes tinha se convertido ao Judaísmo.
6 Hèia lere rèti dhèu pidhu dhu ra pili rare sèra, asa madha dhèu pajuu-paleha Lamatua. Ka ra bane ai dènge manèngi-mangajꞌi hia si, ho dedꞌe si jꞌajꞌi dhèu ladhe-leru bhèni balu ana-lalu, sèna ka aaꞌi-aaꞌi ra abhu pala dhu pamera.
6 Esses homens foram levados aos apóstolos, que oraram e puseram as mãos sobre a cabeça deles.
7 Èèna ka, dhèu tadèngi Lii Holo-Nori Lamatua ètu mia-mia. Hèia dhèu-dhèu dhu madhutu Jꞌara Mamuri Lamatua Yesus, asa tabha ae ètu kota Yerusalem. Aa ama agama Yahudi sèra, ae kahèi dhu jꞌajꞌi dhèu unu Lamatua Yesus.
7 A palavra de Deus continuava a se espalhar. Em Jerusalém o número dos seguidores de Jesus crescia cada vez mais, e era grande o número de sacerdotes judeus que aceitavam a fé cristã.
8 Lodꞌo èèna, Ama Lamatua hia berkat ae mi Stefanus. Na hia Stefanus koasa kahèi, ho na tao tadha-tadha malaa dènge jꞌara-jꞌara kapai, sèna ka dhèu ae rèdhi unu ra.
8 Estêvão, um homem muito abençoado por Deus e cheio de poder, fazia grandes maravilhas e milagres entre o povo.
9 Ètu era èèna, abhu pèri-pèri dhèu Yahudi dhu mai nèti rai-rai kajꞌèu, nuka: kota Kirene, kota Aleksandria, propensi Kilikia, dènge propensi Asia. Uru èèna, rèngu jꞌajꞌi ènu dhèu leo, te ngaa nèbhu-nèbhu ka lamatua rèngu patabuli si. Èle èèna ka, dhèu seꞌe pakaboko ètu Yerusalem. Rèngu tema le lasi asa èmu manèngi-mangajꞌi dhu ra patitu unu ra. Èmu manèngi-mangajꞌi èèna, ra pangare ne, ‘Jꞌajꞌi Heka Ènu’. Ropa ra tadèngi lii padhai lii Stefanus, dhèu se dꞌèi boe, ka ra pabꞌala dènge ne.
9 Mas ficaram contra ele alguns membros da “Sinagoga dos Homens Livres ”, que era a sinagoga dos judeus que tinham vindo das cidades de Cirene e Alexandria. Estes e outros judeus da região da Cilícia e da província da Ásia começaram a discutir com Estêvão.
10 Stefanus ne, dhèu dꞌèlu-mèu, lula nèngu padhai lii pake koasa Roh Lamatua dhu Mola-Mèci. Nèti èèna ka, dhèu seꞌe segi boe nèngu.
10 Mas o Espírito de Deus dava tanta sabedoria a Estêvão, que ele ganhava todas as discussões.
11 Ka ra tenge jꞌara aapa mi dedha Stefanus. Ra lasi bꞌae dhèu ho jꞌajꞌi sakasii leko-monya, peka na, “Jiꞌi tadèngi, na, dhèu neꞌe padhai lii pahaha Musa dènge Ama Lamatua!”
11 Então eles pagaram algumas pessoas para dizerem: — Nós ouvimos este homem dizer
12 Rèngu dadugu dhèu, toke dꞌai dhèu heka adꞌa Yahudi dènge mese agama sèra tadèngi kahèi. Ka ra nasa. Nèti èèna ka, lasi kèpe rare Stefanus, hèia ra nuni ne asa era pamaꞌète lii langu agama.
12 Dessa maneira eles atiçaram o povo, os líderes e os mestres da Lei. Depois foram, agarraram Estêvão e o levaram ao Conselho Superior .
13 Sakasii leko-monya rèngu sèra, ue lii langu ho pamanahu Stefanus, peka na, “Dhèu ne loe boe padhai lii pakarehe Èmu Kapua Manèngi-Mangajꞌi. Aa na peka paꞌele iie lii paredha Ama Lamatua, dhu Musa papuru mi èdhi.
13 Então arranjaram alguns homens para dizerem mentiras a respeito dele. Essas pessoas afirmaram o seguinte: — Este homem não para de falar contra o nosso santo Templo e contra a
14 Jiꞌi tadèngi kahèi, na peka, na, Yesus, dhèu Nasaret, neo sagꞌe eele Èmu Kapua Manèngi-Mangajꞌi ne. Aa nèngu ne neo paꞌele iie atora adꞌa dhu baki Musa tao tèka hia èdhi.”
14 Nós o ouvimos quando ele dizia que esse Jesus de Nazaré vai destruir o Templo e mudar todos os costumes que Moisés nos deu.
15 Èle èèna ka, dhèu aaꞌi-aaꞌi dhu madhèdi ètu era pamaꞌète lii langu agama èèna ladhe kaloo Stefanus, lula rèhu na sama sèmi rèhu ana pajuu Lamatua nèti sorga.
15 Todos os que estavam sentados na sala do Conselho Superior olhavam firmemente para Estêvão e viram que o rosto dele parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.