Atos 3
Dhao Alkitab (NFA) vs VC
1 Ca lodꞌo, pe dꞌara hake tèlu nihia sa, Petrus dènge Yohanis lasi asa dꞌara Èmu Kapua Manèngi-Mangajꞌi, ho neo sabajꞌa dènge dhèu leo sèra.
1 Pedro e João iam subindo ao templo para rezar à hora nona.
2 Rèngu neo maso re hèbꞌa oka, dhu ngara na ‘Hèbꞌa Saraga’. Ètu èèna, rèngu rèdhi dhèu mone karuku èci, dhu karuku nèti ina na nara iisi ne. Bèli-bèli mai, na, dhèu nedhe rèti ne asa era èèna, ho na kanata kacui-aai manèngi ngaa-ngaa nèti dhèu cee dhu neo maso asa dꞌara Èmu Kapua Manèngi-Mangajꞌi re èèna.
2 Nisto levavam um homem que era coxo de nascença e que punham todos os dias à porta do templo, chamada Formosa, para que pedisse esmolas aos que entravam no templo.
3 Ropa na ladhe nèdhi Petrus dènge Yohanis oe maso asa dꞌara, ka na kanata kacui-aai, manèngi, peka na, “Ama-ama, ee! Sue ku jaꞌa laa. Hia ku jaꞌa ngaa, do?”
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrando no templo, implorou a eles uma esmola.
4 Ka dua ra ladhe kaloo ka dhèu neꞌe, hèia Petrus dhaa, aku nèngu na, “Ladhe ku mai!”
4 Pedro fitou nele os olhos, como também João, e disse: Olha para nós.
5 Hèia nèngu boti kètu na, ladhe asa rèngu dua ra, ka na pangee, na, “Waa! Ele boe dua ra neo hia jaꞌa ngaa-ngaa ne.”
5 Ele os olhou com atenção esperando receber deles alguma coisa.
6 Te ngaa Petrus peka, aku nèngu na, “Jaꞌa dènge boe doi hualaa ho hia mi èu! Te, ngaa dhu jaꞌa unu, èèna ka dhu jaꞌa neo hia mi èu. De nanene paie-iie! Dènge koasa Yesus Kristus, dhèu Nasaret, jaꞌa pua èu kèdꞌi titu, ho kako!”
6 Pedro, porém, disse: Não tenho nem ouro nem prata, mas o que tenho eu te dou: em nome de Jesus Cristo Nazareno, levanta-te e anda!
7 Hèia Petrus kèpe ai gꞌana dhèu karuku èèna, ka na pakèdꞌi patitu ne. Kacaꞌa laa, haga dhèu neꞌe beꞌa dènge ka, ètu dꞌara ciki oodꞌe èèna kahèi.
7 E tomando-o pela mão direita, levantou-o. Imediatamente os pés e os tornozelos se lhe firmaram. De um salto pôs-se de pé e andava.
8 Cagꞌagꞌa laa, na pasoka titu, hèia na kako laꞌe-mai neo neꞌa, haga nèngu beꞌa le, do dhae. Èle èèna ka, na laꞌe palere dènge rèngu dua ra asa dꞌara Èmu Manèngi-Mangajꞌi. Na kako pasoa-pasoka dènge koa-kio Ama Lamatua.
8 Entrou com eles no templo, caminhando, saltando e louvando a Deus.
9 Dhèu aaꞌi-aaꞌi sèra ladhe rèdhi dhèu neꞌe kako laꞌe-mai, aa koa-kio kolongara Ama Lamatua.
9 Todo o povo o viu andar e louvar a Deus.
10 Ropa dhèu ae sèra tadhe ne, ka ra malaa, hèia peka, aku rèngu na, “Nèngu neꞌe ka dhèu karuku dhu madhèdi ètu Hèbꞌa Saraga, ho manèngi ngaa-ngaa èèna, sina ma? Tasamia ka na jꞌajꞌi sèmi neꞌe?”
10 Reconheceram ser o mesmo coxo que se sentava para mendigar à porta Formosa do templo, e encheram-se de espanto e pasmo pelo que lhe tinha acontecido.
11 Èle èèna ka, dhèu dhu èle nèti karuku èèna, madhutu Petrus dènge Yohanis. Ka tèlu ra lasi dꞌai èmu taleo cue, ngara na ‘Èmu Taleo Dhèu Aae Soleman’. Ètu èèna, dhèu aaꞌi-aaꞌi dhu mai lingu rare rèngu malaa titu kèna.
11 Como ele se conservava perto de Pedro e João, uma multidão de curiosos afluiu a eles no pórtico chamado Salomão.
12 Ropa Petrus nèdhi rèngu, ka na padhai lii, peka na, “Dhèu Israꞌel aaꞌi-aaꞌi mi! Nga tao ka miu malaa, lula jꞌara neꞌe ne? Nga tao ka miu ladhe kaloo jiꞌi? Miu ngee, na, dhèu ne kako lula jiꞌi pake naꞌi, do, lula jiꞌi majꞌèni madhutu Ama Lamatua? Do, tasamia?
12 À vista disso, falou Pedro ao povo: Homens de Israel, por que vos admirais assim? Ou por que fitais os olhos em nós, como se por nossa própria virtude ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 Jaꞌa neo peka dènge miu sèmi neꞌe: bèi-baki èdhi Abraham, Isak dènge Yakob manèngi-mangajꞌi mi Ama Lamatua. Lamatua èèna ka dhu dedꞌe padedha-dedha Dhèu Nèngu dhu Na pili nare, nuka Yesus. Yesus èèna ka dhu miu tule eele Ne, ka saraka Ne asa gubernur Pilatus. Ka gubernur neo patabuli Ne, te ngaa miu ka dhu palabꞌa, sèna ka na baku patabuli eele Yesus.
13 O Deus de Abraão, de Isaac, de Jacó, o Deus de nossos pais glorificou seu servo Jesus, que vós entregastes e negastes perante Pilatos, quando este resolvera soltá-lo.
14 Te ngaa Yesus, Dhèu dhu sala boe. Dꞌara Nèngu beꞌa. Gubernur neo patabuli eele Dhèu dhu sala boe ne, te ngaa miu aaꞌi-aaꞌi mi labꞌa ne. Aa dhu bhelu risi hari ka, miu dadugu-rariu ne, sèna ka na patabuli hia miu dhèu bhelu-katubꞌa èci dhu pamadhe nèdhi dhèu.
14 Mas vós renegastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homicida.
15 Miu ka dhu pamadhe Yesus! Aa te ngaa Nèngu ka dhu hia èdhi mamuri. Mema tareꞌa Nèngu madhe le, te ngaa Ama Lamatua pamamuri hari Ne. Nèngu ka dhu jiꞌi ladhe ngèdhi le dènge musi madha jiꞌi.
15 Matastes o Príncipe da vida, mas Deus o ressuscitou dentre os mortos: disso nós somos testemunhas.
16 Miu tadhe dhèu karuku ne. Nèngu èra le, te ngaa jiꞌi boe ka dhu puri-paꞌèle ne. Jiꞌi se dènge boe koasa ngaa-ngaa. Koasa èèna mai nèti Yesus. Dhèu neꞌe ne èra, lula nèngu parcaya Lamatua Yesus. Yesus ka dhu paꞌèle ne, ètu katanga madha miu aaꞌi-aaꞌi mi.
16 Em virtude da fé em seu nome foi que esse mesmo nome consolidou este homem, que vedes e conheceis. Foi a fé em Jesus que lhe deu essa cura perfeita, à vista de todos vós.
17 Aꞌari aaꞌi-aaꞌi ti! Limuri ne, jaꞌa keꞌa le, miu dènge dhèu aae-dhèu kapai miu, tao bhelu mi dedha Yesus, te ngaa miu meꞌa boe ngaa dhu jꞌajꞌi lèpa limuri.
17 Agora, irmãos, sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos chefes.
18 Te ngaa Ama Lamatua peka mema nèti uru ka mai, pake dhèu nèti lii padhai Nèngu, peka na, Kristus, nuka Dhèu dhu Na hagꞌe nare èèna, hudꞌi dꞌui ku jꞌajꞌèra. Ka jꞌajꞌi le, sèmi èèna ka!
18 Deus, porém, assim cumpriu o que já antes anunciara pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo devia padecer.
19 Nèti èèna ka, miu hudꞌi ele-hoꞌa, tèke eele sasala-sasigo miu, hèia lèpa asa Ama Lamatua, ho Na saku eele aa baku ngee ia ka sasala miu sèra.
19 Arrependei-vos, portanto, e convertei-vos para serem apagados os vossos pecados.
20 Pe Ama Lamatua paꞌèra dꞌara miu. Ka Na neo pua Kristus dhu Na hagꞌe nare èèna, mai hari asa miu. Kristus èèna, nuka Yesus, dhu Na pua le mai asa miu.
20 Virão, assim, da parte do Senhor os tempos de refrigério, e ele enviará aquele que vos é destinado: Cristo Jesus.
21 Nèti uru ka mai, Lamatua padhai lii re dhèu nèti lii padhai Na, peka na, ‘Bèli-camèdꞌa, Ama Lamatua pamola jꞌara aaꞌi-aaꞌi, sèna ka jꞌajꞌi hiu.’ Yesus hudꞌi mate ku ètu Era Mola-Mèci toke dꞌai lodꞌo Nèngu mai hari, ho Na pahiu ngaa-ngaa aaꞌi-aaꞌi ra.
21 É necessário, porém, que o céu o receba até os tempos da restauração universal, da qual falou Deus outrora pela boca dos seus santos profetas.
22 Uru èèna, baki Musa peka le dènge dhèu Israꞌel, aku nèngu na,
22 Já dissera Moisés: O Senhor, nosso Deus, vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim: a este ouvireis em tudo o que ele vos disser.
23 Te ngaa dhèu cee dhu roꞌo boe nanene paie, lii padhai lii Dhèu èèna, èèna na cèri eele nèti dhèu unu Lamatua sèra. Dènge heka hak ètu talora rèngu.’
23 Todo aquele que não ouvir esse profeta será exterminado do meio do povo {Dt 18,15.19}.
24 Mesa boe baki Musa di dhu peka sèmi èèna. Te Lamatua pake dhèu leo kahèi, jꞌajꞌi dhèu nèti lii padhai Na. Rèngu peka sèmi èèna kahèi. Sama sèmi uru èèna, Lamatua pake baki Samuel, ho lolo jꞌara-jꞌara dhu limuri ne èdhi tèdhi dènge musi madha èdhi.
24 Todos os profetas, que têm falado sucessivamente desde Samuel, anunciaram estes dias.
25 Ama Lamatua moa tèke le, mi baki Abraham, peka na,
25 Vós sois filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os nossos pais, quando disse a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra {Gn 22,18}.
26 Ama Lamatua pua Ana Na dhu Na hagꞌe nare èèna, ho pajꞌujꞌu jꞌara, sèna ka miu tèke eele sasala-sasigo miu. Dènge sèmi èèna, Na padꞌelo dꞌara hua iia Na mi miu. Lamatua pua uuru Ana Na mai asa miu, èle èèna, heka Na pua Ne asa suku leo sèra. Èèna ka dhu jꞌajꞌi mèngi-nale mi èdhi aaꞌi-aaꞌi ti.”
26 Foi em primeiro lugar para vós que Deus suscitou o seu servo, para vos abençoar, a fim de que cada um se aparte da sua iniqüidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.