Atos 3

Dhao Alkitab (NFA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ca lodꞌo, pe dꞌara hake tèlu nihia sa, Petrus dènge Yohanis lasi asa dꞌara Èmu Kapua Manèngi-Mangajꞌi, ho neo sabajꞌa dènge dhèu leo sèra.
1 Certo dia de tarde, Pedro e João estavam indo ao Templo para a oração das três horas.
2 Rèngu neo maso re hèbꞌa oka, dhu ngara na ‘Hèbꞌa Saraga’. Ètu èèna, rèngu rèdhi dhèu mone karuku èci, dhu karuku nèti ina na nara iisi ne. Bèli-bèli mai, na, dhèu nedhe rèti ne asa era èèna, ho na kanata kacui-aai manèngi ngaa-ngaa nèti dhèu cee dhu neo maso asa dꞌara Èmu Kapua Manèngi-Mangajꞌi re èèna.
2 Estava ali um homem que tinha nascido coxo. Todos os dias ele era levado para um dos portões do Templo, chamado “Portão Formoso”, a fim de pedir esmolas às pessoas que entravam no pátio do Templo.
3 Ropa na ladhe nèdhi Petrus dènge Yohanis oe maso asa dꞌara, ka na kanata kacui-aai, manèngi, peka na, “Ama-ama, ee! Sue ku jaꞌa laa. Hia ku jaꞌa ngaa, do?”
3 Quando o coxo viu Pedro e João entrando, pediu uma esmola.
4 Ka dua ra ladhe kaloo ka dhèu neꞌe, hèia Petrus dhaa, aku nèngu na, “Ladhe ku mai!”
4 Eles olharam firmemente para ele, e Pedro disse: — Olhe para nós!
5 Hèia nèngu boti kètu na, ladhe asa rèngu dua ra, ka na pangee, na, “Waa! Ele boe dua ra neo hia jaꞌa ngaa-ngaa ne.”
5 O homem olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 Te ngaa Petrus peka, aku nèngu na, “Jaꞌa dènge boe doi hualaa ho hia mi èu! Te, ngaa dhu jaꞌa unu, èèna ka dhu jaꞌa neo hia mi èu. De nanene paie-iie! Dènge koasa Yesus Kristus, dhèu Nasaret, jaꞌa pua èu kèdꞌi titu, ho kako!”
6 Então Pedro disse: — Não tenho nenhum dinheiro, mas o que tenho eu lhe dou: pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré, levante-se e ande.
7 Hèia Petrus kèpe ai gꞌana dhèu karuku èèna, ka na pakèdꞌi patitu ne. Kacaꞌa laa, haga dhèu neꞌe beꞌa dènge ka, ètu dꞌara ciki oodꞌe èèna kahèi.
7 Em seguida Pedro pegou a mão direita do homem e o ajudou a se levantar. No mesmo instante os pés e os tornozelos dele ficaram firmes.
8 Cagꞌagꞌa laa, na pasoka titu, hèia na kako laꞌe-mai neo neꞌa, haga nèngu beꞌa le, do dhae. Èle èèna ka, na laꞌe palere dènge rèngu dua ra asa dꞌara Èmu Manèngi-Mangajꞌi. Na kako pasoa-pasoka dènge koa-kio Ama Lamatua.
8 Então ele deu um pulo, ficou de pé e começou a andar. Depois entrou no pátio do Templo com eles, andando, pulando e agradecendo a Deus.
9 Dhèu aaꞌi-aaꞌi sèra ladhe rèdhi dhèu neꞌe kako laꞌe-mai, aa koa-kio kolongara Ama Lamatua.
9 Toda a multidão viu o homem pulando e louvando a Deus.
10 Ropa dhèu ae sèra tadhe ne, ka ra malaa, hèia peka, aku rèngu na, “Nèngu neꞌe ka dhèu karuku dhu madhèdi ètu Hèbꞌa Saraga, ho manèngi ngaa-ngaa èèna, sina ma? Tasamia ka na jꞌajꞌi sèmi neꞌe?”
10 Quando perceberam que aquele era o mendigo que ficava sentado perto do Portão Formoso do Templo, ficaram admirados e espantados com o que havia acontecido.
11 Èle èèna ka, dhèu dhu èle nèti karuku èèna, madhutu Petrus dènge Yohanis. Ka tèlu ra lasi dꞌai èmu taleo cue, ngara na ‘Èmu Taleo Dhèu Aae Soleman’. Ètu èèna, dhèu aaꞌi-aaꞌi dhu mai lingu rare rèngu malaa titu kèna.
11 O homem que havia sido curado acompanhou Pedro e João. Todas as pessoas estavam admiradas e correram para a parte do pátio do Templo chamada “ Alpendre de Salomão ”, onde eles estavam.
12 Ropa Petrus nèdhi rèngu, ka na padhai lii, peka na, “Dhèu Israꞌel aaꞌi-aaꞌi mi! Nga tao ka miu malaa, lula jꞌara neꞌe ne? Nga tao ka miu ladhe kaloo jiꞌi? Miu ngee, na, dhèu ne kako lula jiꞌi pake naꞌi, do, lula jiꞌi majꞌèni madhutu Ama Lamatua? Do, tasamia?
12 Quando Pedro viu isso, disse ao povo: — Israelitas, por que vocês estão admirados? Por que estão olhando firmemente para nós como se tivéssemos feito este homem andar por causa do nosso próprio poder ou por causa da nossa dedicação a Deus?
13 Jaꞌa neo peka dènge miu sèmi neꞌe: bèi-baki èdhi Abraham, Isak dènge Yakob manèngi-mangajꞌi mi Ama Lamatua. Lamatua èèna ka dhu dedꞌe padedha-dedha Dhèu Nèngu dhu Na pili nare, nuka Yesus. Yesus èèna ka dhu miu tule eele Ne, ka saraka Ne asa gubernur Pilatus. Ka gubernur neo patabuli Ne, te ngaa miu ka dhu palabꞌa, sèna ka na baku patabuli eele Yesus.
13 O Deus dos nossos antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, foi quem deu glória ao seu Servo Jesus. Mas vocês o entregaram às autoridades e o rejeitaram diante de Pilatos; e, quando ele resolveu soltá-lo, vocês não quiseram.
14 Te ngaa Yesus, Dhèu dhu sala boe. Dꞌara Nèngu beꞌa. Gubernur neo patabuli eele Dhèu dhu sala boe ne, te ngaa miu aaꞌi-aaꞌi mi labꞌa ne. Aa dhu bhelu risi hari ka, miu dadugu-rariu ne, sèna ka na patabuli hia miu dhèu bhelu-katubꞌa èci dhu pamadhe nèdhi dhèu.
14 Jesus era bom e dedicado a Deus, mas vocês o rejeitaram. Em vez de pedirem a liberdade para ele, pediram que Pilatos soltasse um criminoso.
15 Miu ka dhu pamadhe Yesus! Aa te ngaa Nèngu ka dhu hia èdhi mamuri. Mema tareꞌa Nèngu madhe le, te ngaa Ama Lamatua pamamuri hari Ne. Nèngu ka dhu jiꞌi ladhe ngèdhi le dènge musi madha jiꞌi.
15 Assim vocês mataram o Autor da vida; mas Deus o ressuscitou, e nós somos testemunhas disso.
16 Miu tadhe dhèu karuku ne. Nèngu èra le, te ngaa jiꞌi boe ka dhu puri-paꞌèle ne. Jiꞌi se dènge boe koasa ngaa-ngaa. Koasa èèna mai nèti Yesus. Dhèu neꞌe ne èra, lula nèngu parcaya Lamatua Yesus. Yesus ka dhu paꞌèle ne, ètu katanga madha miu aaꞌi-aaꞌi mi.
16 Foi o poder do nome de Jesus que deu forças a este homem. O que vocês estão vendo e sabendo foi feito pela fé no seu nome, pois foi a fé em Jesus que curou este homem em frente de todos vocês.
17 Aꞌari aaꞌi-aaꞌi ti! Limuri ne, jaꞌa keꞌa le, miu dènge dhèu aae-dhèu kapai miu, tao bhelu mi dedha Yesus, te ngaa miu meꞌa boe ngaa dhu jꞌajꞌi lèpa limuri.
17 — Agora, meus irmãos, eu sei que o que vocês e os seus líderes fizeram com Jesus foi sem saber o que estavam fazendo.
18 Te ngaa Ama Lamatua peka mema nèti uru ka mai, pake dhèu nèti lii padhai Nèngu, peka na, Kristus, nuka Dhèu dhu Na hagꞌe nare èèna, hudꞌi dꞌui ku jꞌajꞌèra. Ka jꞌajꞌi le, sèmi èèna ka!
18 Mas Deus cumpriu assim o que havia anunciado há muito tempo pelos profetas , isto é, que o Messias , que ele escolheu, tinha de sofrer.
19 Nèti èèna ka, miu hudꞌi ele-hoꞌa, tèke eele sasala-sasigo miu, hèia lèpa asa Ama Lamatua, ho Na saku eele aa baku ngee ia ka sasala miu sèra.
19 Portanto, arrependam-se e voltem para Deus, a fim de que ele perdoe os pecados de vocês.
20 Pe Ama Lamatua paꞌèra dꞌara miu. Ka Na neo pua Kristus dhu Na hagꞌe nare èèna, mai hari asa miu. Kristus èèna, nuka Yesus, dhu Na pua le mai asa miu.
20 E também para que tempos de nova força espiritual venham do Senhor, e ele mande Jesus, que ele já tinha escolhido para ser o Messias de vocês.
21 Nèti uru ka mai, Lamatua padhai lii re dhèu nèti lii padhai Na, peka na, ‘Bèli-camèdꞌa, Ama Lamatua pamola jꞌara aaꞌi-aaꞌi, sèna ka jꞌajꞌi hiu.’ Yesus hudꞌi mate ku ètu Era Mola-Mèci toke dꞌai lodꞌo Nèngu mai hari, ho Na pahiu ngaa-ngaa aaꞌi-aaꞌi ra.
21 Jesus precisa ficar no céu até chegar o tempo em que todas as coisas serão renovadas, como Deus anunciou há muito tempo pelos seus fiéis mensageiros, os profetas.
22 Uru èèna, baki Musa peka le dènge dhèu Israꞌel, aku nèngu na,
22 Pois Moisés disse: “Do meio de vocês o Senhor Deus escolherá e enviará para vocês um profeta, assim como ele me enviou. Obedeçam a tudo o que ele lhes disser.
23 Te ngaa dhèu cee dhu roꞌo boe nanene paie, lii padhai lii Dhèu èèna, èèna na cèri eele nèti dhèu unu Lamatua sèra. Dènge heka hak ètu talora rèngu.’
23 Aquele que não obedecer será separado do povo de Deus e destruído.”
24 Mesa boe baki Musa di dhu peka sèmi èèna. Te Lamatua pake dhèu leo kahèi, jꞌajꞌi dhèu nèti lii padhai Na. Rèngu peka sèmi èèna kahèi. Sama sèmi uru èèna, Lamatua pake baki Samuel, ho lolo jꞌara-jꞌara dhu limuri ne èdhi tèdhi dènge musi madha èdhi.
24 Samuel e todos os profetas que vieram depois dele falaram a respeito destes dias.
25 Ama Lamatua moa tèke le, mi baki Abraham, peka na,
25 As promessas que Deus fez por meio dos seus profetas são para vocês. E vocês fazem parte da aliança que Deus fez com os seus antepassados, quando disse para Abraão: “Por meio dos seus descendentes, eu abençoarei todas as nações do mundo.”
26 Ama Lamatua pua Ana Na dhu Na hagꞌe nare èèna, ho pajꞌujꞌu jꞌara, sèna ka miu tèke eele sasala-sasigo miu. Dènge sèmi èèna, Na padꞌelo dꞌara hua iia Na mi miu. Lamatua pua uuru Ana Na mai asa miu, èle èèna, heka Na pua Ne asa suku leo sèra. Èèna ka dhu jꞌajꞌi mèngi-nale mi èdhi aaꞌi-aaꞌi ti.”
26 — Assim Deus escolheu o seu Servo e o mandou primeiro a vocês, para abençoá-los, e para que cada um de vocês abandone os seus pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.