Atos 12
Dhao Alkitab (NFA) vs NVT
1 Lodꞌo èèna, dhèu aae Herodes mulai pajꞌèra dhèu unu Lamatua Yesus cahagꞌe.
1 Por essa época, o rei Herodes Agripa começou a perseguir violentamente algumas pessoas da igreja.
2 Nèngu paredha dhèu lasi pare pamadhe Yakobis pake samala. Yakobis ne, aꞌa Yohanis.
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Ropa Herodes neꞌa, na, dꞌara dhèu kapai Yahudi sèra karejꞌe nèti mamadhe Yakobis, ka asa na hino. Lèke lodꞌo hua iia dhèu Yahudi dhu ra pangare na, Pesta Roti dhu Pake Boe Ragi, ka na pua dhèu lasi kèpe Petrus.
3 Quando Herodes viu quanto isso agradava os judeus, também prendeu Pedro durante a celebração da Festa dos Pães sem Fermento.
4 Kèpe rare ne, ka ra pamaso asa dꞌara bèdho. Ka ra pua sordadꞌu èpa kaboko ho jꞌaga Petrus pagati-gati mèu-mèda. Ca kaboko sordadꞌu èèna, dhèu èpa. Ladhe èle lodꞌo hua iia, heka Herodes neo pamaꞌète lii Petrus ètu madha dhèu ae.
4 Depois, lançou-o na cadeia, sob a guarda de quatro escoltas, cada uma com quatro soldados. A intenção de Herodes era apresentar Pedro aos judeus para julgamento público depois da Páscoa.
5 Lodꞌo ra pamaso Petrus asa dꞌara bèdho, dhèu unu Lamatua Yesus sèra sabajꞌa maꞌète boe manèngi ho Lamatua ladhe-leru Petrus.
5 Enquanto Pedro estava no cárcere, a igreja orava fervorosamente a Deus por ele.
6 Bèli èèna, Herodes neo pamaꞌète lii langu Petrus ètu madha dhèu ae. Te ngaa mèda èèna, ra èki Petrus pake rate dua ètu dꞌara èmu bèdho. Na jꞌunu ètu talora sordadꞌu dhèu dua. Aa sordadꞌu leo sèra jꞌaga ètu hèbꞌa babèdho.
6 Na noite antes de Pedro ser levado a julgamento, ele dormia, preso com duas correntes entre dois soldados, e outros montavam guarda na porta da prisão.
7 Cagꞌagꞌa laa, ana pajuu Lamatua nèti sorga, mai titu ètu èèna. Ka dꞌara kama na saraa bia. Hèia ana pajuu èèna parèi Petrus, peka na, “Petrus! Kèdꞌi mèri!” Kacaꞌa laa, rate bèsi sèra bhoke eele unu na nèti kacui-aai Petrus.
7 De repente, uma luz intensa brilhou na cela, e um anjo do Senhor apareceu. Tocou no lado de Pedro para acordá-lo e disse: “Depressa! Levante-se!”, e as correntes caíram dos pulsos de Pedro.
8 Ka ana pajuu èèna pua ne, peka na, “Pake kodho dènge salapa èu!” Pake nare, ka ana pajuu èèna peka hari, aku nèngu na, “Pake kodho liꞌu èu, ho mai madhutu jaꞌa!”
8 Então o anjo lhe disse: “Vista-se e calce as sandálias”, e Pedro obedeceu. “Agora vista a capa e siga-me”, ordenou o anjo.
9 Hèia Petrus madhutu ana pajuu ne lasi asa liꞌu. Petrus ngee, na, nèngu nii di. Te ngaa mema jꞌajꞌi tareꞌa.
9 Pedro deixou a cela, seguindo o anjo. O tempo todo, porém, pensava que era uma visão, sem entender que era real o que ocorria.
10 Ropa rèngu seli eele era jꞌaga partama dènge ka dua, hèia rèngu dꞌai hèbꞌa babèdho bèsi. Babèdho èèna bhoke unu na, ka dua ra kalua madhutu ka jꞌara asa dꞌara kota. Cagꞌagꞌa laa, ana pajuu Lamatua ne ele, ka tèke eele Petrus mesa na ètu era èèna.
10 Passaram o primeiro e o segundo postos de guarda e, quando chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o portão se abriu sozinho para eles. Os dois passaram e foram caminhando ao longo da rua até que, subitamente, o anjo o deixou.
11 Ropa ana pajuu ne ele, hèia Petrus heka maseꞌa kèna. Ka na ngee, aku nèngu na, “Mema tareꞌa! Jaꞌa heka keꞌa kèna. Lamatua pua ana pajuu Na mai, ho patalale eele jaꞌa nèti kacui-aai Herodes. Lamatua tao jꞌara neꞌe, sèna ka kahadhu karehe dhèu Yahudi sèra, lèke boe jaꞌa.”
11 Por fim, Pedro caiu em si. “É verdade mesmo!”, disse ele. “O Senhor enviou seu anjo para me salvar daquilo que Herodes e os judeus planejavam me fazer!”
12 Èle èèna ka, Petrus laꞌe asa èmu Maria. Maria ne, ina Yohanis. Ngara leo Yohanis ne, Markus. Ètu èmu èèna, dhèu ae pakaboko ho sabajꞌa manèngi Ama Lamatua ladhe-leru Petrus ètu dꞌara lii langu èèna.
12 Quando Pedro se deu conta disso, foi à casa de Maria, mãe de João Marcos, onde muitos estavam reunidos para orar.
13 Ropa Petrus dꞌai madha hèbꞌa oka èmu èèna, ka na paroa dènge dꞌeu hèbꞌa oka. Ka ana bhèni sabꞌa èci, ngara na Rode, neo neꞌa dhèu cee ka dhu mai.
13 Ele bateu à porta da frente, e uma serva chamada Rode foi atender.
14 Ropa na tadèngi lii Petrus, na tadhe dènge. Na karejꞌe bia. Ka rai asa dꞌara èmu laꞌe, peka dènge dhèu ètu sèra, aku nèngu na, “Nanene ku! Petrus nuka liꞌu!” Te ngaa lula nèngu bingu, ka na bhèlu eele bhoke hèbꞌa oka hia Petrus.
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, ficou tão contente que, em vez de abrir a porta, correu de volta para dentro dizendo a todos: “Pedro está à porta!”.
15 Te ngaa dhèu ae sèra dhaa, peka na, “Aadꞌo, sina ma! Baku paleko!”
15 Eles, porém, disseram: “Você está fora de si!”. Diante da insistência dela, concluíram: “Deve ser o anjo dele”.
16 Rèngu patule-pajuku taruu, te ngaa Petrus loe boe paroa, toke lasi bhoke hèbꞌa oka hia ne. Ropa ra bhoke rare, ka rèngu malaa, lula Petrus tareꞌa-reꞌa di.
16 Enquanto isso, Pedro continuava a bater. Quando, por fim, abriram a porta e o viram, ficaram admirados.
17 Hèia na hia tadha dènge kacui-aai na, sèna ka rèngu mau-mau. Ka na lole tasa mera mia Ama Lamatua kalua eele nèngu nèti dꞌara èmu bèdho. Hèia na pua si, aku nèngu na, “Lami lole lii neꞌe aaꞌi-aaꞌi mi Yakobis dènge dhèu pajuu-paleha Lamatua leo sèra.” Èle èèna ka, Petrus laꞌe asa era leo.
17 Ele fez um sinal para se acalmarem e lhes contou como o Senhor o havia tirado da prisão. “Contem a Tiago e aos outros irmãos o que aconteceu”, disse ele. Então foi para outro lugar.
18 Asa bèli madꞌae aae èèna, ropa sordadꞌu jꞌaga sèra ladhe, na, Petrus aadꞌo heka, ka rèngu ele ngangee dènge madhaꞌu titu kèna, lula rèngu reꞌa boe ngaa dhu jꞌajꞌi mi dedha rèngu.
18 Ao amanhecer, houve grande alvoroço entre os soldados a respeito do que tinha acontecido a Pedro.
19 Ropa Herodes tadèngi lii neꞌe, ka na paredha si lasi tenge Petrus. Te ngaa rèdhi boe ne. Ka Herodes hia paredha ho parisa sordadꞌu jꞌaga sèra. Parisa rare, ka Herodes pua pamadhe aaꞌi sordadꞌu jꞌaga sèra.
19 Herodes ordenou que fosse feita uma busca completa por ele. Não conseguindo encontrá-lo, interrogou os guardas e mandou executá-los. Depois disso, Herodes partiu da Judeia e foi passar algum tempo em Cesareia.
20 Lodꞌo èèna, dhèu-dhèu nèti dua kota, èci ngara na Tirus, aa èci ngara na Sidon, biasa hèli ngangaꞌa nèti rai dhèu aae Herodes. Te ngaa nèbhu aae le, dhèu aae musu dènge rèngu. Hèia ra padhue ho tenge jꞌara padame dènge ne. Ka ra pili dhèu canau ho lasi paraga dènge Herodes. Dꞌai kota Kaisarea, rèngu paꞌangalai dènge dhèu Herodes èci, ngara na Blastus. Nèngu ne, dhèu kapai ètu dꞌara èmu dhèu aae. Rèngu pareꞌa dènge Blastus ho nèngu bhoke jꞌara sèna ka rèngu paraga dènge dhèu aae Herodes.
20 O rei Herodes estava muito irado com o povo de Tiro e Sidom. Assim, as duas cidades se uniram na tentativa de se reconciliar com o rei, pois dependiam de suas terras para obter alimento. Então, tendo conquistado o apoio de Blasto, assistente pessoal do rei,
21 Hèia Herodes dhaa kahèi ho sèmi rare rèngu. Ka ra pareꞌa lodꞌo paraga. Lodꞌo èèna, rèngu tao tatao kapai. Herodes pake mèdha-papake dhèu aae, ka na madhèdi ètu kadera paredha na. Hèia na padhai lii dènge rèngu.
21 conseguiram uma audiência. No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso para eles.
22 Ropa rèngu tadèngi lii na, hèia dhèu seꞌe koa ne, peka na, “Nanene ku lii na laa! Neꞌe lii boe nèti dhèu rai-haha, te ngaa lii nèti dhèu dedha-liru!”
22 O povo o ovacionava, gritando: “É a voz de um deus, e não de um homem!”.
23 Kacaꞌa laa, ana pajuu Ama Lamatua ca dhèu nèti sorga hia èi-papèdꞌa èci mi Herodes, lula nèngu sèmi lii koa rèngu, aa na seti eele Ama Lamatua. Ka kalati raꞌe aaꞌi ngiꞌu Herodes, ka na madhe aapa.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes com uma enfermidade, pois ele não ofereceu a glória a Deus. Foi comido por vermes e morreu.
24 Dènge jꞌara dhu jꞌajꞌi sèra, dhèu palolo Lii Lolo Beꞌa Ama Lamatua dꞌai asa mia-mia. Aa dhèu dhu madhutu Jꞌara Mamuri Lamatua Yesus tabha ae kahèi.
24 Enquanto isso, a palavra de Deus continuava a se espalhar, e havia muitos novos convertidos.
25 Ropa Barnabas dènge Saulus hia rare doi paꞌoru nèti dhèu Antiokia mi dhèu Yerusalem, ka ra lèpa hari asa Antiokia. Rèngu gale rèti dènge ana ngèru èci, ngara na Yohanis. Ngara leo na, Markus.
25 Quando Barnabé e Saulo terminaram sua missão em Jerusalém, voltaram levando consigo João Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.