Atos 12

Dhao Alkitab (NFA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Lodꞌo èèna, dhèu aae Herodes mulai pajꞌèra dhèu unu Lamatua Yesus cahagꞌe.
1 Por aquele mesmo tempo, o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja para os maltratar;
2 Nèngu paredha dhèu lasi pare pamadhe Yakobis pake samala. Yakobis ne, aꞌa Yohanis.
2 e matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Ropa Herodes neꞌa, na, dꞌara dhèu kapai Yahudi sèra karejꞌe nèti mamadhe Yakobis, ka asa na hino. Lèke lodꞌo hua iia dhèu Yahudi dhu ra pangare na, Pesta Roti dhu Pake Boe Ragi, ka na pua dhèu lasi kèpe Petrus.
3 E, vendo que isso agradara aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. E eram os dias dos asmos.
4 Kèpe rare ne, ka ra pamaso asa dꞌara bèdho. Ka ra pua sordadꞌu èpa kaboko ho jꞌaga Petrus pagati-gati mèu-mèda. Ca kaboko sordadꞌu èèna, dhèu èpa. Ladhe èle lodꞌo hua iia, heka Herodes neo pamaꞌète lii Petrus ètu madha dhèu ae.
4 E, havendo-o prendido, o encerrou na prisão, entregando- o a quatro quaternos de soldados, para que o guardassem, querendo apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Lodꞌo ra pamaso Petrus asa dꞌara bèdho, dhèu unu Lamatua Yesus sèra sabajꞌa maꞌète boe manèngi ho Lamatua ladhe-leru Petrus.
5 Pedro, pois, era guardado na prisão; mas a igreja fazia contínua oração por ele a Deus.
6 Bèli èèna, Herodes neo pamaꞌète lii langu Petrus ètu madha dhèu ae. Te ngaa mèda èèna, ra èki Petrus pake rate dua ètu dꞌara èmu bèdho. Na jꞌunu ètu talora sordadꞌu dhèu dua. Aa sordadꞌu leo sèra jꞌaga ètu hèbꞌa babèdho.
6 E, quando Herodes estava para o fazer comparecer, nessa mesma noite, estava Pedro dormindo entre dois soldados, ligado com duas cadeias, e os guardas diante da porta guardavam a prisão.
7 Cagꞌagꞌa laa, ana pajuu Lamatua nèti sorga, mai titu ètu èèna. Ka dꞌara kama na saraa bia. Hèia ana pajuu èèna parèi Petrus, peka na, “Petrus! Kèdꞌi mèri!” Kacaꞌa laa, rate bèsi sèra bhoke eele unu na nèti kacui-aai Petrus.
7 E eis que sobreveio o anjo do Senhor, e resplandeceu uma luz na prisão; e, tocando a Pedro no lado, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa! E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 Ka ana pajuu èèna pua ne, peka na, “Pake kodho dènge salapa èu!” Pake nare, ka ana pajuu èèna peka hari, aku nèngu na, “Pake kodho liꞌu èu, ho mai madhutu jaꞌa!”
8 E disse-lhe o anjo: Cinge-te e ata as tuas sandálias. E ele o fez assim. Disse-lhe mais: Lança às costas a tua capa e segue-me.
9 Hèia Petrus madhutu ana pajuu ne lasi asa liꞌu. Petrus ngee, na, nèngu nii di. Te ngaa mema jꞌajꞌi tareꞌa.
9 E, saindo, o seguia. E não sabia que era real o que estava sendo feito pelo anjo, mas cuidava que via alguma visão.
10 Ropa rèngu seli eele era jꞌaga partama dènge ka dua, hèia rèngu dꞌai hèbꞌa babèdho bèsi. Babèdho èèna bhoke unu na, ka dua ra kalua madhutu ka jꞌara asa dꞌara kota. Cagꞌagꞌa laa, ana pajuu Lamatua ne ele, ka tèke eele Petrus mesa na ètu era èèna.
10 E, quando passaram a primeira e a segunda guarda, chegaram à porta de ferro que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e, tendo saído, percorreram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 Ropa ana pajuu ne ele, hèia Petrus heka maseꞌa kèna. Ka na ngee, aku nèngu na, “Mema tareꞌa! Jaꞌa heka keꞌa kèna. Lamatua pua ana pajuu Na mai, ho patalale eele jaꞌa nèti kacui-aai Herodes. Lamatua tao jꞌara neꞌe, sèna ka kahadhu karehe dhèu Yahudi sèra, lèke boe jaꞌa.”
11 E Pedro, tornando a si, disse: Agora, sei, verdadeiramente, que o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de tudo o que o povo dos judeus esperava.
12 Èle èèna ka, Petrus laꞌe asa èmu Maria. Maria ne, ina Yohanis. Ngara leo Yohanis ne, Markus. Ètu èmu èèna, dhèu ae pakaboko ho sabajꞌa manèngi Ama Lamatua ladhe-leru Petrus ètu dꞌara lii langu èèna.
12 E, considerando ele nisso, foi à casa de Maria, mãe de João, que tinha por sobrenome Marcos, onde muitos estavam reunidos e oravam.
13 Ropa Petrus dꞌai madha hèbꞌa oka èmu èèna, ka na paroa dènge dꞌeu hèbꞌa oka. Ka ana bhèni sabꞌa èci, ngara na Rode, neo neꞌa dhèu cee ka dhu mai.
13 E, batendo Pedro à porta do pátio, uma menina chamada Rode saiu a escutar.
14 Ropa na tadèngi lii Petrus, na tadhe dènge. Na karejꞌe bia. Ka rai asa dꞌara èmu laꞌe, peka dènge dhèu ètu sèra, aku nèngu na, “Nanene ku! Petrus nuka liꞌu!” Te ngaa lula nèngu bingu, ka na bhèlu eele bhoke hèbꞌa oka hia Petrus.
14 E, conhecendo a voz de Pedro, de alegria não abriu a porta, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava à porta.
15 Te ngaa dhèu ae sèra dhaa, peka na, “Aadꞌo, sina ma! Baku paleko!”
15 E disseram-lhe: Estás fora de ti. Mas ela afirmava que assim era. E diziam: É o seu anjo.
16 Rèngu patule-pajuku taruu, te ngaa Petrus loe boe paroa, toke lasi bhoke hèbꞌa oka hia ne. Ropa ra bhoke rare, ka rèngu malaa, lula Petrus tareꞌa-reꞌa di.
16 Mas Pedro perseverava em bater, e, quando abriram, viram-no e se espantaram.
17 Hèia na hia tadha dènge kacui-aai na, sèna ka rèngu mau-mau. Ka na lole tasa mera mia Ama Lamatua kalua eele nèngu nèti dꞌara èmu bèdho. Hèia na pua si, aku nèngu na, “Lami lole lii neꞌe aaꞌi-aaꞌi mi Yakobis dènge dhèu pajuu-paleha Lamatua leo sèra.” Èle èèna ka, Petrus laꞌe asa era leo.
17 E, acenando-lhes ele com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 Asa bèli madꞌae aae èèna, ropa sordadꞌu jꞌaga sèra ladhe, na, Petrus aadꞌo heka, ka rèngu ele ngangee dènge madhaꞌu titu kèna, lula rèngu reꞌa boe ngaa dhu jꞌajꞌi mi dedha rèngu.
18 E, sendo já dia, houve não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que seria feito de Pedro.
19 Ropa Herodes tadèngi lii neꞌe, ka na paredha si lasi tenge Petrus. Te ngaa rèdhi boe ne. Ka Herodes hia paredha ho parisa sordadꞌu jꞌaga sèra. Parisa rare, ka Herodes pua pamadhe aaꞌi sordadꞌu jꞌaga sèra.
19 E, quando Herodes o procurou e o não achou, feita inquirição aos guardas, mandou-os justiçar. E, partindo da Judeia para Cesareia, ficou ali.
20 Lodꞌo èèna, dhèu-dhèu nèti dua kota, èci ngara na Tirus, aa èci ngara na Sidon, biasa hèli ngangaꞌa nèti rai dhèu aae Herodes. Te ngaa nèbhu aae le, dhèu aae musu dènge rèngu. Hèia ra padhue ho tenge jꞌara padame dènge ne. Ka ra pili dhèu canau ho lasi paraga dènge Herodes. Dꞌai kota Kaisarea, rèngu paꞌangalai dènge dhèu Herodes èci, ngara na Blastus. Nèngu ne, dhèu kapai ètu dꞌara èmu dhèu aae. Rèngu pareꞌa dènge Blastus ho nèngu bhoke jꞌara sèna ka rèngu paraga dènge dhèu aae Herodes.
20 E ele estava irritado com os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele e obtendo a amizade de Blasto, que era o camarista do rei, pediam paz, porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 Hèia Herodes dhaa kahèi ho sèmi rare rèngu. Ka ra pareꞌa lodꞌo paraga. Lodꞌo èèna, rèngu tao tatao kapai. Herodes pake mèdha-papake dhèu aae, ka na madhèdi ètu kadera paredha na. Hèia na padhai lii dènge rèngu.
21 E, num dia designado, vestindo Herodes as vestes reais, estava assentado no tribunal e lhes dirigiu a palavra.
22 Ropa rèngu tadèngi lii na, hèia dhèu seꞌe koa ne, peka na, “Nanene ku lii na laa! Neꞌe lii boe nèti dhèu rai-haha, te ngaa lii nèti dhèu dedha-liru!”
22 E o povo exclamava: Voz de Deus, e não de homem!
23 Kacaꞌa laa, ana pajuu Ama Lamatua ca dhèu nèti sorga hia èi-papèdꞌa èci mi Herodes, lula nèngu sèmi lii koa rèngu, aa na seti eele Ama Lamatua. Ka kalati raꞌe aaꞌi ngiꞌu Herodes, ka na madhe aapa.
23 No mesmo instante, feriu-o o anjo do Senhor, porque não deu glória a Deus; e, comido de bichos, expirou.
24 Dènge jꞌara dhu jꞌajꞌi sèra, dhèu palolo Lii Lolo Beꞌa Ama Lamatua dꞌai asa mia-mia. Aa dhèu dhu madhutu Jꞌara Mamuri Lamatua Yesus tabha ae kahèi.
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Ropa Barnabas dènge Saulus hia rare doi paꞌoru nèti dhèu Antiokia mi dhèu Yerusalem, ka ra lèpa hari asa Antiokia. Rèngu gale rèti dènge ana ngèru èci, ngara na Yohanis. Ngara leo na, Markus.
25 E Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando também consigo a João, que tinha por sobrenome Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.