Apocalipse 8

Dhao Alkitab (NFA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hèia Ana Kalèbho ne bhoke segel ka pidhu. Kabèdhi laa, aaꞌi-aaꞌi ètu sorga kalau-karèto boe. Abhu boe lii èci sa, pe dꞌai catenga jam sa.
1 Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo , houve silêncio no céu por mais ou menos meia hora.
2 Ka jaꞌa ladhe kèdhi ana pajuu dhèu pidhu nèti sorga, titu taruu ètu madha Ama Lamatua, dhu paꞌèra lalau Ne. Rèngu èci-èci ka sèmi rare tèbhe ra.
2 Então vi os sete anjos que estavam de pé diante de Deus, e eles receberam sete trombetas.
3 Ka ana pajuu dhu leo ca dhèu, titu ètu madha mei era tunu raa ajꞌu hèu mèngi. Nèngu dhu nèdꞌu dènge mago hualaa cue, era isi raa ajꞌu hèu mèngi. Hèia ra hia ne raa ajꞌu hèu mèngi ae-ae, sèna ka na pabꞌali dènge lii manèngi-mangajꞌi nèti dhèu unu Ama Lamatua. Ka na nèti mago hualaa, ho tao sèmi korban dhu hèu mèngi, sèna ka laꞌe tèke asa dedha mei hualaa ètu madha kadera paredha aae.
3 Outro anjo veio com um vaso de ouro no qual se queima incenso e ficou de pé ao lado do altar. Ele recebeu muito incenso para juntar com as orações de todo o povo de Deus e oferecê-lo no altar de ouro que está diante do trono.
4 Ka na tunu raa ajꞌu hèu mèngi ne. Hèia hèu mèngi na caꞌe asa madha Ama Lamatua, palere-lere dènge lii manèngi-mangajꞌi nèti dhèu unu Lamatua.
4 E das mãos do anjo que estava diante de Deus subiu a fumaça do incenso queimado, junto com as orações do povo de Deus.
5 Èle èèna ka, ana pajuu ne nare ai nèti dedha mei ne, laꞌe tao asa dꞌara mago hualaa èèna. Hèia na pèci mago ne asa rai-haha. Kacaꞌa laa, jaꞌa ladhe kèdhi bela kacèbꞌa lolo aae nèti gꞌana-kariu ètu rai-haha. Ka lii tea maꞌète boe, aa rai opo kapai titu kèna.
5 Então o anjo pegou o vaso de incenso, o encheu com fogo do altar e jogou sobre a terra. Houve trovões, estrondos, relâmpagos e um terremoto.
6 Èle ka, ana pajuu dhèu pidhu nèti sorga sèra, paꞌèra ho tiu tèbhe ra.
6 Em seguida os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.
7 Ropa ana pajuu ka èci tiu tèbhe na, hèia èjꞌi es aa ai pabꞌali dènge raa, sabhori mai asa rai-haha. Jꞌuꞌu aaꞌi-aaꞌi ètu mia-mia kèpu-ladhu ai. Ca era nèti tèlu era ètu rai-haha ne, kèpu-ladhu ai. Aa ca kaboko nèti tèlu kaboko ana aajꞌu ètu rai-haha ne, dhu kèpu-ladhu ai kahèi.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e foi lançada sobre a terra uma chuva de pedra e fogo, misturados com sangue. E foi destruída pelo fogo a terça parte da terra, das árvores e também de toda erva verde.
8 Ropa ana pajuu ka dua tiu tèbhe na, ka mèdha èci sama sèmi ledhe aae cue dhu heo robhe-robhe, pèci laꞌe asa dꞌara dhasi, toke ca era nèti tèlu era ètu dꞌara dhasi jꞌajꞌi raa.
8 Depois o segundo anjo tocou a sua trombeta, e uma coisa que parecia uma grande montanha pegando fogo foi jogada no mar. A terça parte do mar virou sangue,
9 Hèia ca kaboko nèti tèlu kaboko badha ètu dꞌara dhasi, madhe aaꞌi mèu-mèu. Ca kaboko nèti tèlu kaboko kapa aaꞌi-aaꞌi ètu dꞌara dhasi, laho eele aaꞌi si.
9 morreu a terça parte dos animais do mar, e foi destruída a terça parte de todos os navios e barcos.
10 — ausente —
10 Então o terceiro anjo tocou a sua trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes de águas.
11 — ausente —
11 O nome dessa estrela é Amargura. A terça parte das águas se tornou amarga, e por isso muitas pessoas morreram ao beberem daquelas águas.
12 Hèia ana pajuu ka èpa tiu tèbhe na. Kacaꞌa laa, madha lodꞌo, hèru dènge hua-hètu lèke hake, hèia maroga. Ladhe re mèu, maroga èpa jam, lula madha lodꞌo heo iia heka. Aa ladhe re mèda, maroga kiu-kiu èpa jam kahèi, lula hèru dènge hua-hètu heo iia heka kahèi.
12 Aí o quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que perderam a terça parte do seu brilho. Não houve luz durante a terça parte do dia e também da noite.
13 Èle ka, jaꞌa doa kètu, ka ladhe kèdhi manea luji ciꞌu dhu lela dedha titu kèna. Na parodha, peka na, “Kasian! Kasian! Bèli-camèdꞌa jꞌajꞌèra kapai lèke dhèu aaꞌi-aaꞌi dhu mamuri ètu rai-haha. Te ana pajuu dhèu tèlu era, dhu tiu mèka tèbhe ra.”
13 Depois olhei e vi uma águia que voava bem alto no céu. E ouvi a águia dizer com voz forte: — Ai de vocês! Ai de vocês! Ai de vocês que estiverem morando na terra quando se ouvir o som das trombetas que os outros três anjos vão tocar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.