Apocalipse 8

Dhao Alkitab (NFA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Hèia Ana Kalèbho ne bhoke segel ka pidhu. Kabèdhi laa, aaꞌi-aaꞌi ètu sorga kalau-karèto boe. Abhu boe lii èci sa, pe dꞌai catenga jam sa.
1 E, havendo aberto o sétimo selo, fez-se silêncio no céu quase por meia hora.
2 Ka jaꞌa ladhe kèdhi ana pajuu dhèu pidhu nèti sorga, titu taruu ètu madha Ama Lamatua, dhu paꞌèra lalau Ne. Rèngu èci-èci ka sèmi rare tèbhe ra.
2 E vi os sete anjos que estavam diante de Deus, e foram-lhes dadas sete trombetas.
3 Ka ana pajuu dhu leo ca dhèu, titu ètu madha mei era tunu raa ajꞌu hèu mèngi. Nèngu dhu nèdꞌu dènge mago hualaa cue, era isi raa ajꞌu hèu mèngi. Hèia ra hia ne raa ajꞌu hèu mèngi ae-ae, sèna ka na pabꞌali dènge lii manèngi-mangajꞌi nèti dhèu unu Ama Lamatua. Ka na nèti mago hualaa, ho tao sèmi korban dhu hèu mèngi, sèna ka laꞌe tèke asa dedha mei hualaa ètu madha kadera paredha aae.
3 E veio outro anjo e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para o pôr com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 Ka na tunu raa ajꞌu hèu mèngi ne. Hèia hèu mèngi na caꞌe asa madha Ama Lamatua, palere-lere dènge lii manèngi-mangajꞌi nèti dhèu unu Lamatua.
4 E a fumaça do incenso subiu com as orações dos santos desde a mão do anjo até diante de Deus.
5 Èle èèna ka, ana pajuu ne nare ai nèti dedha mei ne, laꞌe tao asa dꞌara mago hualaa èèna. Hèia na pèci mago ne asa rai-haha. Kacaꞌa laa, jaꞌa ladhe kèdhi bela kacèbꞌa lolo aae nèti gꞌana-kariu ètu rai-haha. Ka lii tea maꞌète boe, aa rai opo kapai titu kèna.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu do fogo do altar, e o lançou sobre a terra; e houve depois vozes, e trovões, e relâmpagos, e terremotos.
6 Èle ka, ana pajuu dhèu pidhu nèti sorga sèra, paꞌèra ho tiu tèbhe ra.
6 E os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 Ropa ana pajuu ka èci tiu tèbhe na, hèia èjꞌi es aa ai pabꞌali dènge raa, sabhori mai asa rai-haha. Jꞌuꞌu aaꞌi-aaꞌi ètu mia-mia kèpu-ladhu ai. Ca era nèti tèlu era ètu rai-haha ne, kèpu-ladhu ai. Aa ca kaboko nèti tèlu kaboko ana aajꞌu ètu rai-haha ne, dhu kèpu-ladhu ai kahèi.
7 E o primeiro anjo tocou a trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, e foram lançados na terra, que foi queimada na sua terça parte; queimou-se a terça parte das árvores, e toda a erva verde foi queimada.
8 Ropa ana pajuu ka dua tiu tèbhe na, ka mèdha èci sama sèmi ledhe aae cue dhu heo robhe-robhe, pèci laꞌe asa dꞌara dhasi, toke ca era nèti tèlu era ètu dꞌara dhasi jꞌajꞌi raa.
8 E o segundo anjo tocou a trombeta; e foi lançada no mar uma coisa como um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar.
9 Hèia ca kaboko nèti tèlu kaboko badha ètu dꞌara dhasi, madhe aaꞌi mèu-mèu. Ca kaboko nèti tèlu kaboko kapa aaꞌi-aaꞌi ètu dꞌara dhasi, laho eele aaꞌi si.
9 E morreu a terça parte das criaturas que tinham vida no mar; e perdeu-se a terça parte das naus.
10 — ausente —
10 E o terceiro anjo tocou a trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes das águas.
11 — ausente —
11 E o nome da estrela era Absinto, e a terça parte das águas tornou-se em absinto, e muitos homens morreram das águas, porque se tornaram amargas.
12 Hèia ana pajuu ka èpa tiu tèbhe na. Kacaꞌa laa, madha lodꞌo, hèru dènge hua-hètu lèke hake, hèia maroga. Ladhe re mèu, maroga èpa jam, lula madha lodꞌo heo iia heka. Aa ladhe re mèda, maroga kiu-kiu èpa jam kahèi, lula hèru dènge hua-hètu heo iia heka kahèi.
12 E o quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas, para que a terça parte deles se escurecesse, e a terça parte do dia não brilhasse, e semelhantemente a noite.
13 Èle ka, jaꞌa doa kètu, ka ladhe kèdhi manea luji ciꞌu dhu lela dedha titu kèna. Na parodha, peka na, “Kasian! Kasian! Bèli-camèdꞌa jꞌajꞌèra kapai lèke dhèu aaꞌi-aaꞌi dhu mamuri ètu rai-haha. Te ana pajuu dhèu tèlu era, dhu tiu mèka tèbhe ra.”
13 E olhei e ouvi um anjo voar pelo meio do céu, dizendo com grande voz: Ai! Ai! Ai dos que habitam sobre a terra, por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que hão de ainda tocar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.