Apocalipse 6

Dhao Alkitab (NFA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Èle ka, jaꞌa ladhe kèdhi Ana Kalèbho bhoke segel ka èci nèti lalulu sasuri èèna. Hèia jaꞌa tadèngi, na, èci nèti èpa badha aae sèra parodha dènge lii mèdhu, nuka sèmi lii dꞌoro. Na paredha, peka na, “Lamu dènge ka!”
1 Então vi o Cordeiro quebrar o primeiro dos sete selos e ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz forte como o barulho de um trovão: — Venha!
2 Cagꞌagꞌa laa, jaꞌa kèdhi jara pudhi ciꞌu. Dhèu èci dhu manyaꞌe pake dènge solo kapala musu, lula nèngu ka dhu segi taruu ètu dꞌara pamusu. Limuri ne na kèpe le kataki-hahusu, laꞌe ho segi hari musu na ètu rai-haha.
2 Olhei e vi um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco, e lhe deram uma coroa de rei. E ele saiu vencendo e conquistando.
3 Hèia Ana Kalèbho ne bhoke segel ka dua. Ka jaꞌa tadèngi badha aae ka dua paredha, peka na, “Lamu dènge ka!”
3 Depois o Cordeiro quebrou o segundo selo. E ouvi o segundo ser vivo dizer: — Venha!
4 Ka jara ciꞌu dhu mea gèu-gèu kalua mai. Dhèu dhu manyaꞌe jara ne sèmi nare samala aae èci. Ra hia ne koasa ho laꞌe pamaruru ètu rai-haha, sèna ka dhèu rai-haha èci pamadhe èci.
4 Aí saiu outro cavalo, que era vermelho. O seu cavaleiro recebeu o poder de trazer a guerra ao mundo a fim de que as pessoas matassem umas às outras. E ele recebeu uma grande espada.
5 Ka Ana Kalèbho bhoke segel ka tèlu. Hèia jaꞌa tadèngi lii paredha nèti badha aae ka tèlu, peka na, “Lamu dènge ka!” Kacaꞌa laa, jaꞌa kèdhi jara mèdhi ciꞌu. Dhèu dhu manyaꞌe jara ne nèdꞌu dènge kabatai cue, sèna ka tai ngangaꞌa dhu oe kura kèna.
5 Então o Cordeiro quebrou o terceiro selo. E ouvi o terceiro ser vivo dizer: — Venha! Olhei e vi um cavalo preto. O seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 Hèia jaꞌa tadèngi hari, nuka sèmi lii èci mai nèti talora aae badha èpa ngiꞌu se, peka na, “Bèli-camèdꞌa, abhu manganga-madꞌèu dhu kapai titu kèna ètu rai-haha. Gaji dhèu ca lodꞌo nia dhoka hèli laludhu tèlu moo di; te ngaa neo laludhu beꞌa, abhu dhoka ca moo di. Masi ka sèmi èèna, dhèu bisa boe paꞌele iie ajꞌu saitun dènge ajꞌu anggor ètu dꞌara oka ra.”
6 Ouvi o que parecia ser uma voz, que vinha do meio dos quatro seres vivos e dizia: — Meio quilo de trigo custa o que vocês ganham num dia inteiro de trabalho; e um quilo e meio de
7 Èle èèna ka, Ana Kalèbho ne bhoke segel ka èpa. Hèia jaꞌa tadèngi lii nèti badha aae ka èpa hia paredha, peka na, “Lamu dènge ka!”
7 Depois o Cordeiro quebrou o quarto selo. E ouvi o quarto ser vivo dizer: — Venha!
8 Kacaꞌa laa, jaꞌa ladhe kèdhi jara ciꞌu dhu rèu na sanama karara. Dhèu dhu manyaꞌe jara ne, ngara na ‘Mamadhe’. Aa abhu dhu madhutu ne re limuri, ngara na ‘Era pea Samanga Dhèu Madhe’. Rèngu dua ra abhu koasa ho lasi pamadhe dhèu ètu rai-haha pake samala, tèu manganga-madèu, papèdꞌa-tarègu, dènge pasoku badha hui dhu bhelu. Ladhe ige aaꞌi dhèu dhu madhe, aaꞌi-aaꞌi ra ca kaboko nèti èpa kaboko nèti dhèu dhu pea ètu rai-haha.
8 Olhei e vi um cavalo amarelo. O seu cavaleiro se chamava Morte, e o mundo dos mortos o seguia. Estes receberam poder sobre a quarta parte da terra, para matar por meio de guerras, fome, doenças e animais selvagens.
9 Hèia Ana Kalèbho ne bhoke segel ka lèmi. Ka jaꞌa kèdhi samanga dhèu dhu ra pamadhe uru sèra ètu roꞌa mei korban. Ra pamadhe rèngu lula parcaya Ama Lamatua, aa ajꞌa-nori dhèu taruu lula-nèti Lii Holo-Nori Na.
9 Então o Cordeiro quebrou o quinto selo. E vi debaixo do altar as almas dos que tinham sido mortos porque haviam anunciado a mensagem de Deus e tinham sido fiéis no seu testemunho.
10 Ra paꞌoo-parodha, peka na, “Oo Lamatua, Ama dhu kapai risi! Ama dhu mola-mèci! Jiꞌi parcaya ngaa dhu Lamatua peka-padhai. Te ngaa jiꞌi hudꞌi tatae dꞌai pèri lodꞌo hari, heka Lamatua pamaꞌète lii langu, sèna ka huku dhèu dhu pamadhe jiꞌi ètu rai-haha nèi?”
10 Eles gritavam com voz bem forte: — Ó Todo-Poderoso, santo e verdadeiro! Quando julgarás e condenarás os que na terra nos mataram?
11 Ropa rèngu karèi rare sèmi èèna, hèia rèngu èci-èci ka abhu kodho pudhi robho dꞌai rai. Abhu dhu peka dènge ra, “Tatae hari ku ciki ooꞌe, toke miu tesa aaꞌi. Te abhu anga miu era dhu ra pamadhe sèmi miu kahèi.”
11 Cada um deles recebeu uma roupa branca. E foi dito a eles que descansassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus companheiros no trabalho de Cristo, que eram seus irmãos e que iam ser mortos como eles tinham sido.
12 Ka Ana Kalèbho ne bhoke segel ka èna. Kacaꞌa laa, jaꞌa ladhe kèdhi rai-haha ne opo kapai titu kèna. Hèia madha lodꞌo maroga kiu-kiu, nuka sèmi bèla mèdhi, aa hèru mea sama sèmi raa.
12 Em seguida vi o Cordeiro quebrar o sexto selo. Houve um violento terremoto, o sol se tornou negro como uma roupa de luto, e a lua ficou toda vermelha como sangue.
13 Hua hètu-hua hètu nèti dedha-liru bèbhe mai asa rai-haha, nuka sèmi hua ajꞌu hoa dhu kabhui, lula lèke ngèlu aae.
13 As estrelas caíram do céu sobre a terra, como os figos verdes caem da figueira sacudida por um vento forte.
14 Hèia jaꞌa ladhe, na, liru mae bagi mi dua, ka lulu nuka sèmi dhèpi, toke ele. Aa ledhe-ledhe dènge pulu aaꞌi-aaꞌi ra gagedꞌo, toke ele nèti era ra.
14 O céu desapareceu como um rolo de papel que se enrola de novo, e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 Ropa jꞌara se jꞌajꞌi, dhèu aaꞌi-aaꞌi ètu rai-haha, mulai nèti dhèu aae-dhèu kapai, komedhaa sordadꞌu, dhèu kaja-suꞌi, toke dꞌai ènu sèra, aaꞌi-aaꞌi ra madhaꞌu titu kèna. Ka rai lasi luꞌu ètu roꞌa-roꞌa loe, dènge sasanga-sasanga hadhu ètu ledhe.
15 Então os reis do mundo inteiro, os governadores e os chefes militares, os ricos e os poderosos e todas as outras pessoas, escravas ou livres, se esconderam nas cavernas e debaixo das rochas das montanhas.
16 Dhèu sèra pua ledhe-ledhe aa hadhu aae sèra, peka na, “Saguru mere ka jiꞌi laa! Pahuni jiꞌi sèna ka Nèngu dhu madhèdi ètu dedha kadera paredha aae èèna, baku nèdhi jiꞌi. Aa Ana Kalèbho èèna huku ia ka jiꞌi.
16 E gritavam para os montes e para as rochas: — Caiam sobre nós e nos escondam dos olhos daquele que está sentado no trono e nos protejam da
17 Ira ii! Jiꞌi laho mae-mae le, te lodꞌo dꞌai mamadhe-mamopo kèna! Ama Lamatua dènge Ana Kalèbho èèna, neo dutu nanasa Rèngu mi dedha jiꞌi. Te ngaa èci sa bisa boe sili rare, hèia tatu madhe aaꞌi mèu-mèu!”
17 Pois já chegou o grande dia da ira deles, e quem poderá aguentá-la?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.