Apocalipse 6

Dhao Alkitab (NFA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Èle ka, jaꞌa ladhe kèdhi Ana Kalèbho bhoke segel ka èci nèti lalulu sasuri èèna. Hèia jaꞌa tadèngi, na, èci nèti èpa badha aae sèra parodha dènge lii mèdhu, nuka sèmi lii dꞌoro. Na paredha, peka na, “Lamu dènge ka!”
1 Vi quando o Cordeiro quebrou o primeiro dos sete selos e ouvi um dos quatro seres viventes dizendo, como se fosse som de trovão: — Venha!
2 Cagꞌagꞌa laa, jaꞌa kèdhi jara pudhi ciꞌu. Dhèu èci dhu manyaꞌe pake dènge solo kapala musu, lula nèngu ka dhu segi taruu ètu dꞌara pamusu. Limuri ne na kèpe le kataki-hahusu, laꞌe ho segi hari musu na ètu rai-haha.
2 Vi, então, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco, e foi-lhe dada uma coroa. E ele saiu vencendo e para vencer.
3 Hèia Ana Kalèbho ne bhoke segel ka dua. Ka jaꞌa tadèngi badha aae ka dua paredha, peka na, “Lamu dènge ka!”
3 Quando o Cordeiro quebrou o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizendo: — Venha!
4 Ka jara ciꞌu dhu mea gèu-gèu kalua mai. Dhèu dhu manyaꞌe jara ne sèmi nare samala aae èci. Ra hia ne koasa ho laꞌe pamaruru ètu rai-haha, sèna ka dhèu rai-haha èci pamadhe èci.
4 E saiu outro cavalo, que era vermelho. E ao seu cavaleiro foi dado poder para tirar a paz da terra e fazer com que os homens matassem uns aos outros. Também lhe foi dada uma grande espada.
5 Ka Ana Kalèbho bhoke segel ka tèlu. Hèia jaꞌa tadèngi lii paredha nèti badha aae ka tèlu, peka na, “Lamu dènge ka!” Kacaꞌa laa, jaꞌa kèdhi jara mèdhi ciꞌu. Dhèu dhu manyaꞌe jara ne nèdꞌu dènge kabatai cue, sèna ka tai ngangaꞌa dhu oe kura kèna.
5 Quando o Cordeiro quebrou o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizendo: — Venha! Então olhei, e eis um cavalo preto e o seu cavaleiro com uma balança na mão.
6 Hèia jaꞌa tadèngi hari, nuka sèmi lii èci mai nèti talora aae badha èpa ngiꞌu se, peka na, “Bèli-camèdꞌa, abhu manganga-madꞌèu dhu kapai titu kèna ètu rai-haha. Gaji dhèu ca lodꞌo nia dhoka hèli laludhu tèlu moo di; te ngaa neo laludhu beꞌa, abhu dhoka ca moo di. Masi ka sèmi èèna, dhèu bisa boe paꞌele iie ajꞌu saitun dènge ajꞌu anggor ètu dꞌara oka ra.”
6 E ouvi o que parecia uma voz no meio dos quatro seres viventes dizendo: — Uma medida de trigo por um denário; três medidas de cevada por um denário; e não danifique o azeite e o vinho.
7 Èle èèna ka, Ana Kalèbho ne bhoke segel ka èpa. Hèia jaꞌa tadèngi lii nèti badha aae ka èpa hia paredha, peka na, “Lamu dènge ka!”
7 Quando o Cordeiro quebrou o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizendo: — Venha!
8 Kacaꞌa laa, jaꞌa ladhe kèdhi jara ciꞌu dhu rèu na sanama karara. Dhèu dhu manyaꞌe jara ne, ngara na ‘Mamadhe’. Aa abhu dhu madhutu ne re limuri, ngara na ‘Era pea Samanga Dhèu Madhe’. Rèngu dua ra abhu koasa ho lasi pamadhe dhèu ètu rai-haha pake samala, tèu manganga-madèu, papèdꞌa-tarègu, dènge pasoku badha hui dhu bhelu. Ladhe ige aaꞌi dhèu dhu madhe, aaꞌi-aaꞌi ra ca kaboko nèti èpa kaboko nèti dhèu dhu pea ètu rai-haha.
8 Vi, então, e eis um cavalo amarelo. O seu cavaleiro se chamava Morte, e o inferno o estava seguindo. E lhes foi dada autoridade sobre a quarta parte da terra para matar à espada, pela fome, com a mortandade e por meio dos animais selvagens da terra.
9 Hèia Ana Kalèbho ne bhoke segel ka lèmi. Ka jaꞌa kèdhi samanga dhèu dhu ra pamadhe uru sèra ètu roꞌa mei korban. Ra pamadhe rèngu lula parcaya Ama Lamatua, aa ajꞌa-nori dhèu taruu lula-nèti Lii Holo-Nori Na.
9 Quando o Cordeiro quebrou o quinto selo, vi, debaixo do altar, as almas daqueles que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que deram.
10 Ra paꞌoo-parodha, peka na, “Oo Lamatua, Ama dhu kapai risi! Ama dhu mola-mèci! Jiꞌi parcaya ngaa dhu Lamatua peka-padhai. Te ngaa jiꞌi hudꞌi tatae dꞌai pèri lodꞌo hari, heka Lamatua pamaꞌète lii langu, sèna ka huku dhèu dhu pamadhe jiꞌi ètu rai-haha nèi?”
10 Clamaram com voz forte, dizendo: — Até quando, ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, não julgas, nem vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Ropa rèngu karèi rare sèmi èèna, hèia rèngu èci-èci ka abhu kodho pudhi robho dꞌai rai. Abhu dhu peka dènge ra, “Tatae hari ku ciki ooꞌe, toke miu tesa aaꞌi. Te abhu anga miu era dhu ra pamadhe sèmi miu kahèi.”
11 Então a cada um deles foi dada uma veste branca, e lhes foi pedido que repousassem ainda por pouco tempo, até que também se completasse o número dos seus conservos e seus irmãos que iam ser mortos como eles tinham sido.
12 Ka Ana Kalèbho ne bhoke segel ka èna. Kacaꞌa laa, jaꞌa ladhe kèdhi rai-haha ne opo kapai titu kèna. Hèia madha lodꞌo maroga kiu-kiu, nuka sèmi bèla mèdhi, aa hèru mea sama sèmi raa.
12 Vi quando o Cordeiro quebrou o sexto selo. Houve um grande terremoto, o sol se tornou negro como pano de saco feito de crina, a lua ficou toda vermelha como sangue,
13 Hua hètu-hua hètu nèti dedha-liru bèbhe mai asa rai-haha, nuka sèmi hua ajꞌu hoa dhu kabhui, lula lèke ngèlu aae.
13 as estrelas do céu caíram sobre a terra, como a figueira deixa cair os seus figos verdes quando sacudida por um vento forte,
14 Hèia jaꞌa ladhe, na, liru mae bagi mi dua, ka lulu nuka sèmi dhèpi, toke ele. Aa ledhe-ledhe dènge pulu aaꞌi-aaꞌi ra gagedꞌo, toke ele nèti era ra.
14 e o céu recolheu-se como um pergaminho quando se enrola. Então todos os montes e as ilhas foram movidos do seu lugar.
15 Ropa jꞌara se jꞌajꞌi, dhèu aaꞌi-aaꞌi ètu rai-haha, mulai nèti dhèu aae-dhèu kapai, komedhaa sordadꞌu, dhèu kaja-suꞌi, toke dꞌai ènu sèra, aaꞌi-aaꞌi ra madhaꞌu titu kèna. Ka rai lasi luꞌu ètu roꞌa-roꞌa loe, dènge sasanga-sasanga hadhu ètu ledhe.
15 Os reis da terra, os grandes, os comandantes, os ricos, os poderosos e todo escravo e todo livre se esconderam nas cavernas e nos penhascos dos montes
16 Dhèu sèra pua ledhe-ledhe aa hadhu aae sèra, peka na, “Saguru mere ka jiꞌi laa! Pahuni jiꞌi sèna ka Nèngu dhu madhèdi ètu dedha kadera paredha aae èèna, baku nèdhi jiꞌi. Aa Ana Kalèbho èèna huku ia ka jiꞌi.
16 e disseram aos montes e aos rochedos: — Caiam sobre nós e nos escondam da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 Ira ii! Jiꞌi laho mae-mae le, te lodꞌo dꞌai mamadhe-mamopo kèna! Ama Lamatua dènge Ana Kalèbho èèna, neo dutu nanasa Rèngu mi dedha jiꞌi. Te ngaa èci sa bisa boe sili rare, hèia tatu madhe aaꞌi mèu-mèu!”
17 Porque chegou o grande Dia da ira deles, e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.