Apocalipse 5
Dhao Alkitab (NFA) vs VC
1 Èle èèna ka, jaꞌa ladhe hari Nèngu dhu madhèdi ètu dedha kadera paredha èèna. Na kèpe dènge sasuri ca lulu ètu ai gꞌana Na. Ètu lalulu sasuri ne, dhu suri le re liꞌu dènge dꞌara. Ra segel le ètu pidhu era.
1 Eu vi também, na mão direita do que estava assentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Hèia jaꞌa kèdhi ana pajuu nèti sorga ca dhèu dhu kapai aae. Dènge lii aae, na karèi, “Dhèu cee ka dhu dènge hak ho bisa bhoke segel aa baca sasuri ne?”
2 Vi então um anjo vigoroso, que clamava em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e desatar os seus selos?
3 Na karèi sèmi èèna ka, te ngaa ra abhu boe ca dhèu sa dhu dènge hak, ho bisa bhoke dènge baca isi sasuri ne. Masi ka ètu sorga, do ètu rai-haha ne, abhu boe èci sa hèi dhu dènge hak. Ètu era dhèu madhe, aadꞌo kahèi.
3 Mas ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro ou examiná-lo.
4 Ropa kèdhi sèmi èèna, hèia jaꞌa tangi dꞌara pèdꞌa, lula abhu boe ca dhèu sa dhu dènge hak ho bisa bhoke sasuri aa baca isi na.
4 Eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro e examiná-lo.
5 Èle ka, ca dhèu nèti dua nguru èpa katua seꞌe, lii dènge jaꞌa, peka na, “Baku tangi, we. Te ana-èpu dhèu aae Daud ca dhèu dhu kapai risi eele, dhu ra haji ngara Na, ‘Singa nèti udhu-rasa Yahuda’. Nèngu ka dhu abꞌo palaho le aaꞌi-aaꞌi dhu bhelu-katubꞌa. De Nèngu ka dhu dènge hak, sèna ka bisa bhoke segel aa baca isi sasuri ne.”
5 Então um dos Anciãos me falou: Não chores! O Leão da tribo de Judá, o descendente de Davi achou meio de abrir o livro e os sete selos.
6 Ropa tadèngi kore lii neꞌe, jaꞌa kèdhi Ana Kahibꞌi-Kalèbho dhu titu ètu talora aae badha èpa ngiꞌu sèra, dènge 24 (dua nguru èpa) katua dhu madhèdi reo rare kadera paredha èèna. Ana Kahibꞌi-Kalèbho ne, oe sèmi dhu ra pamadhe le. Nèngu ne dènge tadhu pidhu, aa musi madha Na pidhu kahèi. Musi madha pidhu sèra, nuka sèmi Roh Na dhu dènge pidhu rupa, dhu Na papuru mai palème rai-haha ne.
6 Eu vi no meio do trono, dos quatro Animais e no meio dos Anciãos um Cordeiro de pé, como que imolado. Tinha ele sete chifres e sete olhos {que são os sete Espíritos de Deus, enviados por toda a terra}.
7 Hèia jaꞌa ladhe kèdhi Ana Kalèbho ne, kako laꞌe asa madha Nèngu dhu madhèdi ètu kadera paredha èèna, sèna ka sèmi nare lalulu sasuri nèti ai gꞌana Na.
7 Veio e recebeu o livro da mão direita do que se assentava no trono.
8 Ropa Ana Kalèbho ne sèmi nare sasuri, cagꞌagꞌa laa badha èpa ngiꞌu, dènge 24 (dua nguru èpa) katua sèra, pabèbha iisi ra, ka ra patitu kètu urutuu ètu madha Na. Rèngu se èci-èci ka kèpe mèdha lii sodꞌa oe sèmi sasadhu sa, dènge mago hualaa dhu isi dènge raa ajꞌu hèu mèngi, sèna ka ra pasèbu ho pahèu mèngi. Raa ajꞌu hèu mèngi seꞌe ka, nuka lii manèngi-mangajꞌi nèti dhèu unu Lamatua.
8 Quando recebeu o livro, os quatro Animais e os vinte e quatro Anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um uma cítara e taças de ouro cheias de perfume {que são as orações dos santos}.
9 Ka rèngu aaꞌi-aaꞌi sodꞌa lii sodꞌa hiu èci, peka na:
9 Cantavam um cântico novo, dizendo: Tu és digno de receber o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste imolado e resgataste para Deus, ao preço de teu sangue, homens de toda tribo, língua, povo e raça;
10 Ana Kalèbho neꞌe ka, oru nare si aaꞌi-aaꞌi,
10 e deles fizeste para nosso Deus um reino de sacerdotes, que reinam sobre a terra.
11 Èle ka, jaꞌa boti kètu, hèia tadèngi lii mèdhu aae èci. Hèia jaꞌa ladhe badha aae èpa ngiꞌu, dènge 24 (dua nguru èpa) katua se, tabha hari dènge ana pajuu nèti sorga ae titu kèna. Ana pajuu se dꞌai juta-kehi.
11 Na minha visão ouvi também, ao redor do trono, dos Animais e dos Anciãos, a voz de muitos anjos, em número de miríades de miríades e de milhares de milhares,
12 Rèngu aaꞌi-aaꞌi ra sodꞌa dènge lii mèdhu, peka na,
12 bradando em alta voz: Digno é o Cordeiro imolado de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a glória, a honra e o louvor.
13 Èle èèna ka, jaꞌa tadèngi hari lii sodꞌa dhu leo èci. Lii sodꞌa ne, mai nèti aaꞌi-aaꞌi dhu mamuri ètu: sorga, dedha-liru, rai-haha, dènge dꞌara dhasi. Rèngu aaꞌi-aaꞌi ra sodꞌa. Nèti era dhèu madhe kahèi, ra madhutu sodꞌa. Aaꞌi-aaꞌi ra sodꞌa, peka na,
13 E todas as criaturas que estão no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo que contêm, eu as ouvi clamar: Àquele que se assenta no trono e ao Cordeiro, louvor, honra, glória e poder pelos séculos dos séculos.
14 Hèia èpa badha aae se, loe boe dènge lii dhaa, peka na, “Tareꞌa-reꞌa! Lèke kèna!” Ka 24 (dua nguru èpa) katua seꞌe pabèbha hari iisi ra, hèia ra patitu kètu urutuu, ho ra pahaha iisi mi Ama Lamatua, dènge Ana Kalèbho èèna.
14 E os quatro Animais diziam: Amém! Os Anciãos prostravam-se e adoravam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.