Apocalipse 5
Dhao Alkitab (NFA) vs NVT
1 Èle èèna ka, jaꞌa ladhe hari Nèngu dhu madhèdi ètu dedha kadera paredha èèna. Na kèpe dènge sasuri ca lulu ètu ai gꞌana Na. Ètu lalulu sasuri ne, dhu suri le re liꞌu dènge dꞌara. Ra segel le ètu pidhu era.
1 Então, na mão direita daquele que estava sentado no trono, vi um livro, escrito por dentro e por fora e lacrado com sete selos.
2 Hèia jaꞌa kèdhi ana pajuu nèti sorga ca dhèu dhu kapai aae. Dènge lii aae, na karèi, “Dhèu cee ka dhu dènge hak ho bisa bhoke segel aa baca sasuri ne?”
2 Vi um anjo poderoso que perguntava em alta voz: “Quem é digno de romper os selos deste livro e abri-lo?”.
3 Na karèi sèmi èèna ka, te ngaa ra abhu boe ca dhèu sa dhu dènge hak, ho bisa bhoke dènge baca isi sasuri ne. Masi ka ètu sorga, do ètu rai-haha ne, abhu boe èci sa hèi dhu dènge hak. Ètu era dhèu madhe, aadꞌo kahèi.
3 Mas não havia ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, que pudesse abrir o livro e lê-lo.
4 Ropa kèdhi sèmi èèna, hèia jaꞌa tangi dꞌara pèdꞌa, lula abhu boe ca dhèu sa dhu dènge hak ho bisa bhoke sasuri aa baca isi na.
4 Comecei a chorar muito, pois não se encontrou ninguém digno de abrir o livro e lê-lo.
5 Èle ka, ca dhèu nèti dua nguru èpa katua seꞌe, lii dènge jaꞌa, peka na, “Baku tangi, we. Te ana-èpu dhèu aae Daud ca dhèu dhu kapai risi eele, dhu ra haji ngara Na, ‘Singa nèti udhu-rasa Yahuda’. Nèngu ka dhu abꞌo palaho le aaꞌi-aaꞌi dhu bhelu-katubꞌa. De Nèngu ka dhu dènge hak, sèna ka bisa bhoke segel aa baca isi sasuri ne.”
5 Então um dos 24 anciãos me disse: “Não chore! Veja, o Leão da tribo de Judá, o herdeiro do trono de Davi, conquistou a vitória. Ele é digno de abrir o livro e os setes selos”.
6 Ropa tadèngi kore lii neꞌe, jaꞌa kèdhi Ana Kahibꞌi-Kalèbho dhu titu ètu talora aae badha èpa ngiꞌu sèra, dènge 24 (dua nguru èpa) katua dhu madhèdi reo rare kadera paredha èèna. Ana Kahibꞌi-Kalèbho ne, oe sèmi dhu ra pamadhe le. Nèngu ne dènge tadhu pidhu, aa musi madha Na pidhu kahèi. Musi madha pidhu sèra, nuka sèmi Roh Na dhu dènge pidhu rupa, dhu Na papuru mai palème rai-haha ne.
6 Então vi um Cordeiro que parecia ter sido sacrificado, mas que agora estava em pé entre o trono e os quatro seres vivos e no meio dos 24 anciãos. Tinha sete chifres e sete olhos, que representam os sete espíritos de Deus enviados a todas as partes da terra.
7 Hèia jaꞌa ladhe kèdhi Ana Kalèbho ne, kako laꞌe asa madha Nèngu dhu madhèdi ètu kadera paredha èèna, sèna ka sèmi nare lalulu sasuri nèti ai gꞌana Na.
7 Ele deu um passo à frente e recebeu o livro da mão direita daquele que está sentado no trono.
8 Ropa Ana Kalèbho ne sèmi nare sasuri, cagꞌagꞌa laa badha èpa ngiꞌu, dènge 24 (dua nguru èpa) katua sèra, pabèbha iisi ra, ka ra patitu kètu urutuu ètu madha Na. Rèngu se èci-èci ka kèpe mèdha lii sodꞌa oe sèmi sasadhu sa, dènge mago hualaa dhu isi dènge raa ajꞌu hèu mèngi, sèna ka ra pasèbu ho pahèu mèngi. Raa ajꞌu hèu mèngi seꞌe ka, nuka lii manèngi-mangajꞌi nèti dhèu unu Lamatua.
8 Quando o Cordeiro recebeu o livro, os quatro seres vivos e os 24 anciãos se prostraram diante dele. Cada um tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo santo,
9 Ka rèngu aaꞌi-aaꞌi sodꞌa lii sodꞌa hiu èci, peka na:
9 e entoavam um cântico novo com estas palavras: “Tu és digno de receber o livro, abrir os selos e lê-lo. Pois foste sacrificado e com teu sangue compraste para Deus pessoas de toda tribo, língua, povo e nação.
10 Ana Kalèbho neꞌe ka, oru nare si aaꞌi-aaꞌi,
10 Tu fizeste delas um reino de sacerdotes para nosso Deus, e elas reinarão
11 Èle ka, jaꞌa boti kètu, hèia tadèngi lii mèdhu aae èci. Hèia jaꞌa ladhe badha aae èpa ngiꞌu, dènge 24 (dua nguru èpa) katua se, tabha hari dènge ana pajuu nèti sorga ae titu kèna. Ana pajuu se dꞌai juta-kehi.
11 Então olhei novamente e ouvi as vozes de milhares e milhões de anjos ao redor do trono, e também dos seres vivos e dos anciãos.
12 Rèngu aaꞌi-aaꞌi ra sodꞌa dènge lii mèdhu, peka na,
12 Cantavam com forte voz: “Digno é o Cordeiro que foi sacrificado de receber poder e riqueza, sabedoria e força, honra, glória e louvor!”.
13 Èle èèna ka, jaꞌa tadèngi hari lii sodꞌa dhu leo èci. Lii sodꞌa ne, mai nèti aaꞌi-aaꞌi dhu mamuri ètu: sorga, dedha-liru, rai-haha, dènge dꞌara dhasi. Rèngu aaꞌi-aaꞌi ra sodꞌa. Nèti era dhèu madhe kahèi, ra madhutu sodꞌa. Aaꞌi-aaꞌi ra sodꞌa, peka na,
13 Depois, ouvi todas as criaturas no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, cantarem: “Louvor e honra, glória e poder pertencem àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro para todo o sempre!”.
14 Hèia èpa badha aae se, loe boe dènge lii dhaa, peka na, “Tareꞌa-reꞌa! Lèke kèna!” Ka 24 (dua nguru èpa) katua seꞌe pabèbha hari iisi ra, hèia ra patitu kètu urutuu, ho ra pahaha iisi mi Ama Lamatua, dènge Ana Kalèbho èèna.
14 E os quatro seres vivos disseram: “Amém!”. E os 24 anciãos se prostraram e adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.