Apocalipse 5

Dhao Alkitab (NFA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Èle èèna ka, jaꞌa ladhe hari Nèngu dhu madhèdi ètu dedha kadera paredha èèna. Na kèpe dènge sasuri ca lulu ètu ai gꞌana Na. Ètu lalulu sasuri ne, dhu suri le re liꞌu dènge dꞌara. Ra segel le ètu pidhu era.
1 Na mão direita daquele que estava sentado no trono eu vi um livro em forma de rolo. Estava escrito dos dois lados e selado com sete selos .
2 Hèia jaꞌa kèdhi ana pajuu nèti sorga ca dhèu dhu kapai aae. Dènge lii aae, na karèi, “Dhèu cee ka dhu dènge hak ho bisa bhoke segel aa baca sasuri ne?”
2 Vi também um anjo forte, que perguntava bem alto: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Na karèi sèmi èèna ka, te ngaa ra abhu boe ca dhèu sa dhu dènge hak, ho bisa bhoke dènge baca isi sasuri ne. Masi ka ètu sorga, do ètu rai-haha ne, abhu boe èci sa hèi dhu dènge hak. Ètu era dhèu madhe, aadꞌo kahèi.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra que pudesse abrir o livro e ver o que lá estava escrito.
4 Ropa kèdhi sèmi èèna, hèia jaꞌa tangi dꞌara pèdꞌa, lula abhu boe ca dhèu sa dhu dènge hak ho bisa bhoke sasuri aa baca isi na.
4 Eu chorava muito porque não se podia achar ninguém que fosse digno de abrir o livro ou de ver o que lá estava escrito.
5 Èle ka, ca dhèu nèti dua nguru èpa katua seꞌe, lii dènge jaꞌa, peka na, “Baku tangi, we. Te ana-èpu dhèu aae Daud ca dhèu dhu kapai risi eele, dhu ra haji ngara Na, ‘Singa nèti udhu-rasa Yahuda’. Nèngu ka dhu abꞌo palaho le aaꞌi-aaꞌi dhu bhelu-katubꞌa. De Nèngu ka dhu dènge hak, sèna ka bisa bhoke segel aa baca isi sasuri ne.”
5 Então um dos líderes me disse: — Não chore. Olhe! O Leão da
6 Ropa tadèngi kore lii neꞌe, jaꞌa kèdhi Ana Kahibꞌi-Kalèbho dhu titu ètu talora aae badha èpa ngiꞌu sèra, dènge 24 (dua nguru èpa) katua dhu madhèdi reo rare kadera paredha èèna. Ana Kahibꞌi-Kalèbho ne, oe sèmi dhu ra pamadhe le. Nèngu ne dènge tadhu pidhu, aa musi madha Na pidhu kahèi. Musi madha pidhu sèra, nuka sèmi Roh Na dhu dènge pidhu rupa, dhu Na papuru mai palème rai-haha ne.
6 Então vi um Cordeiro de pé no meio do trono, rodeado pelos quatro seres vivos e pelos líderes. Parecia que o Cordeiro havia sido oferecido em sacrifício . Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus que foram enviados ao mundo inteiro.
7 Hèia jaꞌa ladhe kèdhi Ana Kalèbho ne, kako laꞌe asa madha Nèngu dhu madhèdi ètu kadera paredha èèna, sèna ka sèmi nare lalulu sasuri nèti ai gꞌana Na.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 Ropa Ana Kalèbho ne sèmi nare sasuri, cagꞌagꞌa laa badha èpa ngiꞌu, dènge 24 (dua nguru èpa) katua sèra, pabèbha iisi ra, ka ra patitu kètu urutuu ètu madha Na. Rèngu se èci-èci ka kèpe mèdha lii sodꞌa oe sèmi sasadhu sa, dènge mago hualaa dhu isi dènge raa ajꞌu hèu mèngi, sèna ka ra pasèbu ho pahèu mèngi. Raa ajꞌu hèu mèngi seꞌe ka, nuka lii manèngi-mangajꞌi nèti dhèu unu Lamatua.
8 Quando ele fez isso, os quatro seres vivos e os vinte e quatro líderes caíram de joelhos diante dele. Cada um tinha nas mãos uma harpa e algumas taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo de Deus.
9 Ka rèngu aaꞌi-aaꞌi sodꞌa lii sodꞌa hiu èci, peka na:
9 Eles cantavam esta nova canção: “Tu és digno de pegar o livro e de quebrar os selos. Pois foste morto na cruz e, por meio da tua morte, compraste para Deus pessoas de todas as tribos, línguas, nações e raças.
10 Ana Kalèbho neꞌe ka, oru nare si aaꞌi-aaꞌi,
10 Tu fizeste com que essas pessoas fossem um reino de sacerdotes que servem ao nosso Deus; e elas governarão o mundo inteiro.”
11 Èle ka, jaꞌa boti kètu, hèia tadèngi lii mèdhu aae èci. Hèia jaꞌa ladhe badha aae èpa ngiꞌu, dènge 24 (dua nguru èpa) katua se, tabha hari dènge ana pajuu nèti sorga ae titu kèna. Ana pajuu se dꞌai juta-kehi.
11 Olhei outra vez e ouvi muitos anjos, milhões e milhões deles! Estavam de pé em volta do trono, dos quatro seres vivos e dos líderes
12 Rèngu aaꞌi-aaꞌi ra sodꞌa dènge lii mèdhu, peka na,
12 e cantavam com voz forte: “O Cordeiro que foi morto é digno de receber poder, riqueza, sabedoria e força, honra,
13 Èle èèna ka, jaꞌa tadèngi hari lii sodꞌa dhu leo èci. Lii sodꞌa ne, mai nèti aaꞌi-aaꞌi dhu mamuri ètu: sorga, dedha-liru, rai-haha, dènge dꞌara dhasi. Rèngu aaꞌi-aaꞌi ra sodꞌa. Nèti era dhèu madhe kahèi, ra madhutu sodꞌa. Aaꞌi-aaꞌi ra sodꞌa, peka na,
13 Então ouvi todas as criaturas que há no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, isto é, todas as criaturas do Universo , que cantavam: “Ao que está sentado no trono e ao Cordeiro pertencem o louvor, a honra, a glória e o poder para todo o sempre!”
14 Hèia èpa badha aae se, loe boe dènge lii dhaa, peka na, “Tareꞌa-reꞌa! Lèke kèna!” Ka 24 (dua nguru èpa) katua seꞌe pabèbha hari iisi ra, hèia ra patitu kètu urutuu, ho ra pahaha iisi mi Ama Lamatua, dènge Ana Kalèbho èèna.
14 Os quatro seres respondiam: “ Amém !” E os líderes caíram de joelhos e o adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.