Apocalipse 3
Dhao Alkitab (NFA) vs VC
1 Hèia Dhèu Rai-haha Tareꞌa-reꞌa ne lii hari dènge jaꞌa, aku nèngu Na, “Èu suri more hari ku sasuri leo èci, dhu isi na sèmi neꞌe:
1 Ao anjo da igreja de Sardes, escreve: Eis o que diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as tuas obras: és considerado vivo, mas estás morto.
2 De kèdꞌi ka! Paꞌèra parcaya miu dhu oe èle na. Te Jaꞌa dhu parisa le ngaa dhu miu sabꞌa, abhu boe dhu mèci ètu madha Ama Lamatua.
2 Sê vigilante e consolida o resto que ia morrer, pois não achei tuas obras perfeitas diante de meu Deus.
3 De baku bhèlu lii ajꞌa-nori dhu mola, dhu miu nanene aa abhu nèti uru èèna. Madhutu paie-iie dadꞌèi Ama Lamatua, aa tèke eele sasala-sasigo miu sèra. Ladhe miu kèdꞌi malai boe, ho mi tao madhutu jꞌara sèra, cagꞌagꞌa laa Jaꞌa dhiu nuka sèmi dhèu manaꞌu dhu miu meꞌa mere boe.
3 Lembra-te de como recebeste e ouviste a doutrina. Observa-a e arrepende-te. Se não vigiares, virei a ti como um ladrão, e não saberás a que horas te surpreenderei.
4 Te ngaa abhu cahagꞌe era nèti miu ètu Sardis dhu mamuri mola, nuka sèmi dhèu dhu pakajꞌalu boe mèdha-papake ra. Lula miu mamuri mola, ka miu nia kako palere-lere dènge Jaꞌa, pake mèdha-papake pudhi.
4 Todavia, tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes; andarão comigo vestidas de branco, porque o merecem.
5 Dhèu cee dhu taha madhutu Jaꞌa toke madhe, bèli-camèdꞌa nèngu pake mèdha-papake pudhi kahèi. Bèli-camèdꞌa Jaꞌa roso eele boe ngara na nèti dꞌara sasuri dhu suri ngara dhèu aaꞌi-aaꞌi dhu èèna na mamuri taa-taa dènge Lamatua. Èèna na Jaꞌa mangaku ne ètu madha Ama Ku, dènge ètu madha ana pajuu Ama Ku ètu sorga, peka na, nèngu ne dhèu Jaꞌa.
5 O vencedor será assim revestido de vestes brancas. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, e o proclamarei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Nanene paie-iie, ngaa dhu Roh Lamatua peka dènge jumaꞌat Na sèra.’ ”
6 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Ka Dhèu Rai-haha Tareꞌa-reꞌa ne lii hari, peka na, “Yohanis, èu hudꞌi suri more hari ku sasuri leo èci, dhu lii na sèmi neꞌe ka:
7 Ao anjo da igreja de Filadélfia, escreve: Eis o que diz o Santo e o Verdadeiro, aquele que tem a chave de Davi - que abre e ninguém pode fechar; que fecha e ninguém pode abrir.
8 Jaꞌa keꞌa aaꞌi ngaa dhu miu tao. Jaꞌa keꞌa kahèi, pangaru miu kapai boe. Masi ka sèmi èèna, miu pasili boe Jaꞌa, aa madhutu taruu lii aꞌajꞌa Jaꞌa. Sanèdꞌe paie, te Jaꞌa dhu conge le babèdho hia miu, de dhèu èci sa bisa boe bèdho hari.
8 Conheço as tuas obras: eu pus diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar; porque, apesar de tua fraqueza, guardaste a minha palavra e não renegaste o meu nome.
9 Nanene paie-iie! Te abhu dhèu leko-monya dhu peka na, rèngu sèra dhèu unu Lamatua. Te ngaa rèngu sèra, dhèu kapodꞌe-kabèli dhu madhutu dhèu aae nidhu. Pe meꞌa unu mi! Jaꞌa tao si, sèna ka ra dhiu patitu kètu urutuu ètu madha miu, aa ra mangaku na, Jaꞌa tareꞌa-reꞌa sue miu.
9 Eu te entrego adeptos da sinagoga de Satanás, desses que se dizem judeus, e não o são, mas mentem. Eis que os farei vir prostrar-se aos teus pés e reconhecerão que eu te amo.
10 Lula miu madhutu le paredha Jaꞌa, ka miu taha madhutu Jaꞌa, nèti èèna ka, Jaꞌa bhabhae miu nèti jꞌajꞌèra dhu Lamatua neo hia mai, ho sèku dhèu aaꞌi-aaꞌi ètu rai-haha ne.
10 Porque guardaste a palavra de minha paciência, também eu te guardarei da hora da provação, que está para sobrevir ao mundo inteiro, para provar os habitantes da terra.
11 Nèbhu heka, Jaꞌa dhiu. De miu kèpe paꞌèra-èra lii ajꞌa-nori Jaꞌa, dhu miu abhu le karèi nèti uru ka. Te mage dhoka abhu dhu parame rare rui-jꞌajꞌèra dhu Lamatua neo bꞌala hia miu.
11 Venho em breve. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Dhèu cee ka dhu taha madhutu Jaꞌa toke madhe, bèli-camèdꞌa nèngu pea taruu dènge Lamatua, sama sèmi agarii aae dhu titu mèno ètu dꞌara Èmu Ama Lamatua. Pe Jaꞌa suri ngara Lamatua Jaꞌa, dènge ngara kota Lamatua ètu ngiꞌu dhèu ne. Kota èèna ra pangare, na, ‘Yerusalem Hiu’, dhu bèli-camèdꞌa Lamatua papuru mai nèti sorga. Aa èèna na, Jaꞌa suri kahèi ngara hiu Jaꞌa mi ngiꞌu dhèu ne.
12 Farei do vencedor uma coluna no templo de meu Deus, de onde jamais sairá, e escreverei sobre ele o nome de meu Deus, e o nome da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém, que desce dos céus enviada por meu Deus, assim como o meu nome novo.
13 Nanene paie-iie, ngaa dhu Roh Ama Lamatua peka mi jumaꞌat Na sèra.’ ”
13 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Èle ka, Dhèu Rai-haha Tareꞌa-reꞌa ne, tuhu hari lii, peka na, “Yohanis, èu hudꞌi suri more ku sasuri dhu limuri tèka, dhu isi na sèmi neꞌe ka:
14 Ao anjo da igreja de Laodicéia, escreve: Eis o que diz o Amém, a Testemunha fiel e verdadeira, o Princípio da criação de Deus.
15 Jaꞌa ladhe kèdhi le tatao miu ètu Laodikia. Te ngaa miu sèmi ngaa mèro?! Pana aadꞌo, aa pacuhi aadꞌo kahèi. Ladhe pana, na, hudꞌi tareꞌa-reꞌa pana! Aa ladhe pacuhi, na, hudꞌi tareꞌa-reꞌa pacuhi!
15 Conheço as tuas obras: não és nem frio nem quente. Oxalá fosses frio ou quente!
16 Te ngaa, lula dꞌara miu kajari, bèli-camèdꞌa Jaꞌa sabhuu eele miu nèti dꞌara hèbꞌa Jaꞌa, sama sèmi dhèu sabhuu ilu.
16 Mas, como és morno, nem frio nem quente, vou vomitar-te.
17 Miu padhai lii padedha iisi, peka na, ‘Jiꞌi se, kaja-suꞌi. Jiꞌi mamuri beꞌa, kura boe ngaa-ngaa!’ Te ngaa madhutu iia-iia na, dꞌara miu dhu bèdhu le, ka meꞌa heka mia ka dhu beꞌa. Nèti èèna ka, miu jꞌajꞌi mi dhèu dhu dènge boe ngaa-ngaa, aa dhu dènge boe mèdha ètu ua mi.
17 Pois dizes: Sou rico, faço bons negócios, de nada necessito - e não sabes que és infeliz, miserável, pobre, cego e nu.
18 De hua iia mai ho hèli mere poe-pai nèti Jaꞌa, sèna ka miu tareꞌa-reꞌa jꞌajꞌi dhèu kaja-suꞌi. Aa hèli mere mèdha-papake pudhi, ho pahutu era makae mi. Aa hèli mere kahèi èi naꞌi musi madha, sèna ka roso mi musi madha miu, ho mèdhi mèu hari.
18 Aconselho-te que compres de mim ouro provado ao fogo, para ficares rico; roupas alvas para te vestires, a fim de que não apareça a vergonha de tua nudez; e um colírio para ungir os olhos, de modo que possas ver claro.
19 Ladhe dhèu pasue Jaꞌa tao sala, Jaꞌa kai aa huku si, sèna ka ra jꞌajꞌi beꞌa. De miu hudꞌi pamola dꞌara mi, ho madhutu Jaꞌa dènge dꞌara kateme.
19 Eu repreendo e castigo aqueles que amo. Reanima, pois, o teu zelo e arrepende-te.
20 Nanene paie-iie. Te Jaꞌa nuka titu ètu hèbꞌa èmu ne, aa Jaꞌa paroa taruu ho neo maso asa dꞌara èmu. Ladhe dhèu cee dhu tadèngi lii Jaꞌa, ho na conge èmu, Jaꞌa dhiu asa dꞌara, sèna ka madhèdi taꞌa-tinu paꞌèci.
20 Eis que estou à porta e bato: se alguém ouvir a minha voz e me abrir a porta, entrarei em sua casa e cearemos, eu com ele e ele comigo.
21 Dhèu cee dhu taha madhutu Jaꞌa toke madhe, bèli-camèdꞌa Jaꞌa pangèdꞌu ne hak, ho nèdꞌu paredha bera-bera dènge Jaꞌa. Te Jaꞌa taha le madhutu Ama Ku kahèi, nèti èèna ka limuri ne Jaꞌa kèdꞌu paredha sama-sama dènge Ne.
21 Ao vencedor concederei assentar-se comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 Nanene paie-iie, ngaa dhu Roh Lamatua peka mi jumaꞌat Na sèra.’ ”
22 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.