Apocalipse 3

Dhao Alkitab (NFA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hèia Dhèu Rai-haha Tareꞌa-reꞌa ne lii hari dènge jaꞌa, aku nèngu Na, “Èu suri more hari ku sasuri leo èci, dhu isi na sèmi neꞌe:
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve:
2 De kèdꞌi ka! Paꞌèra parcaya miu dhu oe èle na. Te Jaꞌa dhu parisa le ngaa dhu miu sabꞌa, abhu boe dhu mèci ètu madha Ama Lamatua.
2 Sê vigilante e consolida o resto que estava para morrer, porque não tenho achado íntegras as tuas obras na presença do meu Deus.
3 De baku bhèlu lii ajꞌa-nori dhu mola, dhu miu nanene aa abhu nèti uru èèna. Madhutu paie-iie dadꞌèi Ama Lamatua, aa tèke eele sasala-sasigo miu sèra. Ladhe miu kèdꞌi malai boe, ho mi tao madhutu jꞌara sèra, cagꞌagꞌa laa Jaꞌa dhiu nuka sèmi dhèu manaꞌu dhu miu meꞌa mere boe.
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, guarda-o e arrepende-te. Porquanto, se não vigiares, virei como ladrão, e não conhecerás de modo algum em que hora virei contra ti.
4 Te ngaa abhu cahagꞌe era nèti miu ètu Sardis dhu mamuri mola, nuka sèmi dhèu dhu pakajꞌalu boe mèdha-papake ra. Lula miu mamuri mola, ka miu nia kako palere-lere dènge Jaꞌa, pake mèdha-papake pudhi.
4 Tens, contudo, em Sardes, umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestiduras e andarão de branco junto comigo, pois são dignas.
5 Dhèu cee dhu taha madhutu Jaꞌa toke madhe, bèli-camèdꞌa nèngu pake mèdha-papake pudhi kahèi. Bèli-camèdꞌa Jaꞌa roso eele boe ngara na nèti dꞌara sasuri dhu suri ngara dhèu aaꞌi-aaꞌi dhu èèna na mamuri taa-taa dènge Lamatua. Èèna na Jaꞌa mangaku ne ètu madha Ama Ku, dènge ètu madha ana pajuu Ama Ku ètu sorga, peka na, nèngu ne dhèu Jaꞌa.
5 O vencedor será assim vestido de vestiduras brancas, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida; pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Nanene paie-iie, ngaa dhu Roh Lamatua peka dènge jumaꞌat Na sèra.’ ”
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Ka Dhèu Rai-haha Tareꞌa-reꞌa ne lii hari, peka na, “Yohanis, èu hudꞌi suri more hari ku sasuri leo èci, dhu lii na sèmi neꞌe ka:
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve:
8 Jaꞌa keꞌa aaꞌi ngaa dhu miu tao. Jaꞌa keꞌa kahèi, pangaru miu kapai boe. Masi ka sèmi èèna, miu pasili boe Jaꞌa, aa madhutu taruu lii aꞌajꞌa Jaꞌa. Sanèdꞌe paie, te Jaꞌa dhu conge le babèdho hia miu, de dhèu èci sa bisa boe bèdho hari.
8 Conheço as tuas obras — eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar — que tens pouca força, entretanto, guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Nanene paie-iie! Te abhu dhèu leko-monya dhu peka na, rèngu sèra dhèu unu Lamatua. Te ngaa rèngu sèra, dhèu kapodꞌe-kabèli dhu madhutu dhèu aae nidhu. Pe meꞌa unu mi! Jaꞌa tao si, sèna ka ra dhiu patitu kètu urutuu ètu madha miu, aa ra mangaku na, Jaꞌa tareꞌa-reꞌa sue miu.
9 Eis farei que alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que a si mesmos se declaram judeus e não são, mas mentem, eis que os farei vir e prostrar-se aos teus pés e conhecer que eu te amei.
10 Lula miu madhutu le paredha Jaꞌa, ka miu taha madhutu Jaꞌa, nèti èèna ka, Jaꞌa bhabhae miu nèti jꞌajꞌèra dhu Lamatua neo hia mai, ho sèku dhèu aaꞌi-aaꞌi ètu rai-haha ne.
10 Porque guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para experimentar os que habitam sobre a terra.
11 Nèbhu heka, Jaꞌa dhiu. De miu kèpe paꞌèra-èra lii ajꞌa-nori Jaꞌa, dhu miu abhu le karèi nèti uru ka. Te mage dhoka abhu dhu parame rare rui-jꞌajꞌèra dhu Lamatua neo bꞌala hia miu.
11 Venho sem demora. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Dhèu cee ka dhu taha madhutu Jaꞌa toke madhe, bèli-camèdꞌa nèngu pea taruu dènge Lamatua, sama sèmi agarii aae dhu titu mèno ètu dꞌara Èmu Ama Lamatua. Pe Jaꞌa suri ngara Lamatua Jaꞌa, dènge ngara kota Lamatua ètu ngiꞌu dhèu ne. Kota èèna ra pangare, na, ‘Yerusalem Hiu’, dhu bèli-camèdꞌa Lamatua papuru mai nèti sorga. Aa èèna na, Jaꞌa suri kahèi ngara hiu Jaꞌa mi ngiꞌu dhèu ne.
12 Ao vencedor, fá-lo-ei coluna no santuário do meu Deus, e daí jamais sairá; gravarei também sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 Nanene paie-iie, ngaa dhu Roh Ama Lamatua peka mi jumaꞌat Na sèra.’ ”
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Èle ka, Dhèu Rai-haha Tareꞌa-reꞌa ne, tuhu hari lii, peka na, “Yohanis, èu hudꞌi suri more ku sasuri dhu limuri tèka, dhu isi na sèmi neꞌe ka:
14 Ao anjo da igreja em Laodiceia escreve:
15 Jaꞌa ladhe kèdhi le tatao miu ètu Laodikia. Te ngaa miu sèmi ngaa mèro?! Pana aadꞌo, aa pacuhi aadꞌo kahèi. Ladhe pana, na, hudꞌi tareꞌa-reꞌa pana! Aa ladhe pacuhi, na, hudꞌi tareꞌa-reꞌa pacuhi!
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente. Quem dera fosses frio ou quente!
16 Te ngaa, lula dꞌara miu kajari, bèli-camèdꞌa Jaꞌa sabhuu eele miu nèti dꞌara hèbꞌa Jaꞌa, sama sèmi dhèu sabhuu ilu.
16 Assim, porque és morno e nem és quente nem frio, estou a ponto de vomitar-te da minha boca;
17 Miu padhai lii padedha iisi, peka na, ‘Jiꞌi se, kaja-suꞌi. Jiꞌi mamuri beꞌa, kura boe ngaa-ngaa!’ Te ngaa madhutu iia-iia na, dꞌara miu dhu bèdhu le, ka meꞌa heka mia ka dhu beꞌa. Nèti èèna ka, miu jꞌajꞌi mi dhèu dhu dènge boe ngaa-ngaa, aa dhu dènge boe mèdha ètu ua mi.
17 pois dizes: Estou rico e abastado e não preciso de coisa alguma, e nem sabes que tu és infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 De hua iia mai ho hèli mere poe-pai nèti Jaꞌa, sèna ka miu tareꞌa-reꞌa jꞌajꞌi dhèu kaja-suꞌi. Aa hèli mere mèdha-papake pudhi, ho pahutu era makae mi. Aa hèli mere kahèi èi naꞌi musi madha, sèna ka roso mi musi madha miu, ho mèdhi mèu hari.
18 Aconselho-te que de mim compres ouro refinado pelo fogo para te enriqueceres, vestiduras brancas para te vestires, a fim de que não seja manifesta a vergonha da tua nudez, e colírio para ungires os olhos, a fim de que vejas.
19 Ladhe dhèu pasue Jaꞌa tao sala, Jaꞌa kai aa huku si, sèna ka ra jꞌajꞌi beꞌa. De miu hudꞌi pamola dꞌara mi, ho madhutu Jaꞌa dènge dꞌara kateme.
19 Eu repreendo e disciplino a quantos amo. Sê, pois, zeloso e arrepende-te.
20 Nanene paie-iie. Te Jaꞌa nuka titu ètu hèbꞌa èmu ne, aa Jaꞌa paroa taruu ho neo maso asa dꞌara èmu. Ladhe dhèu cee dhu tadèngi lii Jaꞌa, ho na conge èmu, Jaꞌa dhiu asa dꞌara, sèna ka madhèdi taꞌa-tinu paꞌèci.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 Dhèu cee dhu taha madhutu Jaꞌa toke madhe, bèli-camèdꞌa Jaꞌa pangèdꞌu ne hak, ho nèdꞌu paredha bera-bera dènge Jaꞌa. Te Jaꞌa taha le madhutu Ama Ku kahèi, nèti èèna ka limuri ne Jaꞌa kèdꞌu paredha sama-sama dènge Ne.
21 Ao vencedor, dar-lhe-ei sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com meu Pai no seu trono.
22 Nanene paie-iie, ngaa dhu Roh Lamatua peka mi jumaꞌat Na sèra.’ ”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.