Apocalipse 3
Dhao Alkitab (NFA) vs ARIB
1 Hèia Dhèu Rai-haha Tareꞌa-reꞌa ne lii hari dènge jaꞌa, aku nèngu Na, “Èu suri more hari ku sasuri leo èci, dhu isi na sèmi neꞌe:
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve: Isto diz aquele que tem os sete espíritos de Deus, e as estrelas: Conheço as tuas obras; tens nome de que vives, e estás morto.
2 De kèdꞌi ka! Paꞌèra parcaya miu dhu oe èle na. Te Jaꞌa dhu parisa le ngaa dhu miu sabꞌa, abhu boe dhu mèci ètu madha Ama Lamatua.
2 Sê vigilante, e confirma o restante, que estava para morrer; porque não tenho achado as tuas obras perfeitas diante do meu Deus.
3 De baku bhèlu lii ajꞌa-nori dhu mola, dhu miu nanene aa abhu nèti uru èèna. Madhutu paie-iie dadꞌèi Ama Lamatua, aa tèke eele sasala-sasigo miu sèra. Ladhe miu kèdꞌi malai boe, ho mi tao madhutu jꞌara sèra, cagꞌagꞌa laa Jaꞌa dhiu nuka sèmi dhèu manaꞌu dhu miu meꞌa mere boe.
3 Lembra-te, portanto, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se não vigiares, virei como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 Te ngaa abhu cahagꞌe era nèti miu ètu Sardis dhu mamuri mola, nuka sèmi dhèu dhu pakajꞌalu boe mèdha-papake ra. Lula miu mamuri mola, ka miu nia kako palere-lere dènge Jaꞌa, pake mèdha-papake pudhi.
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram as suas vestes e comigo andarão vestidas de branco, porquanto são dignas.
5 Dhèu cee dhu taha madhutu Jaꞌa toke madhe, bèli-camèdꞌa nèngu pake mèdha-papake pudhi kahèi. Bèli-camèdꞌa Jaꞌa roso eele boe ngara na nèti dꞌara sasuri dhu suri ngara dhèu aaꞌi-aaꞌi dhu èèna na mamuri taa-taa dènge Lamatua. Èèna na Jaꞌa mangaku ne ètu madha Ama Ku, dènge ètu madha ana pajuu Ama Ku ètu sorga, peka na, nèngu ne dhèu Jaꞌa.
5 O que vencer será assim vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; antes confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Nanene paie-iie, ngaa dhu Roh Lamatua peka dènge jumaꞌat Na sèra.’ ”
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o espírito diz às igrejas.
7 Ka Dhèu Rai-haha Tareꞌa-reꞌa ne lii hari, peka na, “Yohanis, èu hudꞌi suri more hari ku sasuri leo èci, dhu lii na sèmi neꞌe ka:
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 Jaꞌa keꞌa aaꞌi ngaa dhu miu tao. Jaꞌa keꞌa kahèi, pangaru miu kapai boe. Masi ka sèmi èèna, miu pasili boe Jaꞌa, aa madhutu taruu lii aꞌajꞌa Jaꞌa. Sanèdꞌe paie, te Jaꞌa dhu conge le babèdho hia miu, de dhèu èci sa bisa boe bèdho hari.
8 Conheço as tuas obras {eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar}, que tens pouca força, entretanto guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Nanene paie-iie! Te abhu dhèu leko-monya dhu peka na, rèngu sèra dhèu unu Lamatua. Te ngaa rèngu sèra, dhèu kapodꞌe-kabèli dhu madhutu dhèu aae nidhu. Pe meꞌa unu mi! Jaꞌa tao si, sèna ka ra dhiu patitu kètu urutuu ètu madha miu, aa ra mangaku na, Jaꞌa tareꞌa-reꞌa sue miu.
9 Eis que farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não o são, mas mentem, eis que farei que venham, e adorem prostrados aos teus pés, e saibam que eu te amo.
10 Lula miu madhutu le paredha Jaꞌa, ka miu taha madhutu Jaꞌa, nèti èèna ka, Jaꞌa bhabhae miu nèti jꞌajꞌèra dhu Lamatua neo hia mai, ho sèku dhèu aaꞌi-aaꞌi ètu rai-haha ne.
10 Porquanto guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Nèbhu heka, Jaꞌa dhiu. De miu kèpe paꞌèra-èra lii ajꞌa-nori Jaꞌa, dhu miu abhu le karèi nèti uru ka. Te mage dhoka abhu dhu parame rare rui-jꞌajꞌèra dhu Lamatua neo bꞌala hia miu.
11 Venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Dhèu cee ka dhu taha madhutu Jaꞌa toke madhe, bèli-camèdꞌa nèngu pea taruu dènge Lamatua, sama sèmi agarii aae dhu titu mèno ètu dꞌara Èmu Ama Lamatua. Pe Jaꞌa suri ngara Lamatua Jaꞌa, dènge ngara kota Lamatua ètu ngiꞌu dhèu ne. Kota èèna ra pangare, na, ‘Yerusalem Hiu’, dhu bèli-camèdꞌa Lamatua papuru mai nèti sorga. Aa èèna na, Jaꞌa suri kahèi ngara hiu Jaꞌa mi ngiꞌu dhèu ne.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, donde jamais sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, da parte do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 Nanene paie-iie, ngaa dhu Roh Ama Lamatua peka mi jumaꞌat Na sèra.’ ”
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Èle ka, Dhèu Rai-haha Tareꞌa-reꞌa ne, tuhu hari lii, peka na, “Yohanis, èu hudꞌi suri more ku sasuri dhu limuri tèka, dhu isi na sèmi neꞌe ka:
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 Jaꞌa ladhe kèdhi le tatao miu ètu Laodikia. Te ngaa miu sèmi ngaa mèro?! Pana aadꞌo, aa pacuhi aadꞌo kahèi. Ladhe pana, na, hudꞌi tareꞌa-reꞌa pana! Aa ladhe pacuhi, na, hudꞌi tareꞌa-reꞌa pacuhi!
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; oxalá foras frio ou quente!
16 Te ngaa, lula dꞌara miu kajari, bèli-camèdꞌa Jaꞌa sabhuu eele miu nèti dꞌara hèbꞌa Jaꞌa, sama sèmi dhèu sabhuu ilu.
16 Assim, porque és morno, e não és quente nem frio, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Miu padhai lii padedha iisi, peka na, ‘Jiꞌi se, kaja-suꞌi. Jiꞌi mamuri beꞌa, kura boe ngaa-ngaa!’ Te ngaa madhutu iia-iia na, dꞌara miu dhu bèdhu le, ka meꞌa heka mia ka dhu beꞌa. Nèti èèna ka, miu jꞌajꞌi mi dhèu dhu dènge boe ngaa-ngaa, aa dhu dènge boe mèdha ètu ua mi.
17 Porquanto dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um coitado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 De hua iia mai ho hèli mere poe-pai nèti Jaꞌa, sèna ka miu tareꞌa-reꞌa jꞌajꞌi dhèu kaja-suꞌi. Aa hèli mere mèdha-papake pudhi, ho pahutu era makae mi. Aa hèli mere kahèi èi naꞌi musi madha, sèna ka roso mi musi madha miu, ho mèdhi mèu hari.
18 aconselho-te que de mim compres ouro refinado no fogo, para que te enriqueças; e vestes brancas, para que te vistas, e não seja manifesta a vergonha da tua nudez; e colírio, a fim de ungires os teus olhos, para que vejas.
19 Ladhe dhèu pasue Jaꞌa tao sala, Jaꞌa kai aa huku si, sèna ka ra jꞌajꞌi beꞌa. De miu hudꞌi pamola dꞌara mi, ho madhutu Jaꞌa dènge dꞌara kateme.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo: sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 Nanene paie-iie. Te Jaꞌa nuka titu ètu hèbꞌa èmu ne, aa Jaꞌa paroa taruu ho neo maso asa dꞌara èmu. Ladhe dhèu cee dhu tadèngi lii Jaꞌa, ho na conge èmu, Jaꞌa dhiu asa dꞌara, sèna ka madhèdi taꞌa-tinu paꞌèci.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 Dhèu cee dhu taha madhutu Jaꞌa toke madhe, bèli-camèdꞌa Jaꞌa pangèdꞌu ne hak, ho nèdꞌu paredha bera-bera dènge Jaꞌa. Te Jaꞌa taha le madhutu Ama Ku kahèi, nèti èèna ka limuri ne Jaꞌa kèdꞌu paredha sama-sama dènge Ne.
21 Ao que vencer, eu lhe concederei que se assente comigo no meu trono.
22 Nanene paie-iie, ngaa dhu Roh Lamatua peka mi jumaꞌat Na sèra.’ ”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.