Apocalipse 2

Dhao Alkitab (NFA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Èle èèna ka, Dhèu Rai-haha Tareꞌa-reꞌa èèna paredha jaꞌa, aku Nèngu na, “Yohanis, èu suri more ku sasuri èci. Isi na sèmi neꞌe:
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.
2 Jaꞌa ladhe kèdhi le, jꞌara mamuri miu ètu kota Epesus, peka na, miu sabꞌa bia hia Lamatua. Ladhe abhu dhèu bhelu ètu talora aae miu, miu soro tèke boe ne. Ladhe dhèu mai dadugu, peka na, nèngu dhèu pajuu-paleha Lamatua, miu parisa paie-iie mamuri na, sèna ka meꞌa na, nèngu ne dhèu kapodꞌe-kabèli. Hèia miu tule eele, aa nanene boe ne.
2 Conheço as suas obras, o seu trabalho árduo e a sua perseverança. Sei que você não pode tolerar homens maus, que pôs à prova os que dizem ser apóstolos mas não são, e descobriu que eles eram impostores.
3 Masi ka dhèu pajꞌèra miu lula miu parcaya Jaꞌa, te ngaa miu taha taruu aa hari boe ciki sa.
3 Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome, e não tem desfalecido.
4 Te ngaa Jaꞌa ladhe, na, miu manahu ètu ca madha jꞌara. Lula uru èèna, lodꞌo miu hiu-hiu parcaya Jaꞌa, miu mamuri pasue èci dènge èci. Te ngaa limuri ne, miu sèmi heka èèna.
4 Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
5 De miu hudꞌi sanèdꞌe hari ku jꞌara uru èèna! Te limuri ne, miu pakajꞌèu ae nèti jꞌara uru èèna. De miu ae eele ka nèti sasala miu seꞌe, sèna ka mi pasue hari sèmi uru èèna. Te aadꞌo na, bèli-camèdꞌa Jaꞌa mai kore hari labhu hualaa èèna nèti miu.
5 Lembre-se de onde caiu! Arrependa-se e pratique as obras que praticava no princípio. Se não se arrepender, virei a você e tirarei o seu candelabro do seu lugar.
6 Te ngaa dꞌara Jaꞌa ako karejꞌe, lula miu tule eele lii ajꞌa-nori nèti Nikolai, dhu ana madhutu na sèra tao madhutu. Jaꞌa tule eele kahèi tatao kapodꞌe-kabèli ra sèra.
6 Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
7 Nanene paie-iie, ngaa dhu Roh Lamatua neo peka dènge jumaꞌat Na sèra. Dhèu cee dhu taha paꞌèra madhutu Jaꞌa toke na madhe, pe Jaꞌa soro tèke naꞌa hua ajꞌu ètu dꞌara talora oka Ama Lamatua. Te dhèu dhu naꞌa hua ajꞌu èèna, nèngu abhu mamuri taa-taa dènge Lamatua.’ ”
7 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei o direito de comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 Èle èèna ka, Dhèu Rai-haha Tareꞌa-reꞌa èèna, tuhu hari lii Na, aku Nèngu na, “Yohanis, èu suri more hari ku sasuri leo èci, dhu isi na sèmi neꞌe:
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
9 Jaꞌa keꞌa le jꞌajꞌèra mamuri miu ètu kota Smirna. Masi ka ètu madha dhèu rai-haha, miu unu aadꞌo, te ngaa ètu madha Lamatua miu kaja. Abhu dhèu dhu mangaku, na, rèngu sèra dhèu unu Lamatua, te ngaa padhai lii pakarehe kolongara miu. Te ngaa madhutu iia-iia na, rèngu se unu boe Lamatua. Rèngu madhutu dhoka dhèu aae nidhu di.
9 Conheço as suas aflições e a sua pobreza; mas você é rico! Conheço a blasfêmia dos que se dizem judeus mas não são, sendo antes sinagoga de Satanás.
10 De nanene paie-iie. Miu baku madhaꞌu, ladhe abhu jꞌajꞌèra era. Sadꞌi miu meꞌa, na, dhèu aae nidhu neo tenge dhèu ho kèpe miu cahagꞌe, sèna ka pamaso asa dꞌara bèdho dꞌai canguru lodꞌo. Dadꞌèi na, sèna ka miu rai tèke eele Jaꞌa. Masi ka nidhu neo pamadhe miu èèna ka, te ngaa miu baku bhèlu Jaꞌa kahèi. Te dhèu cee dhu taha madhutu Jaꞌa toke madhe, bèli-camèdꞌa Jaꞌa pala-bagi ne mamuri, sèna ka na mamuri taa-taa dènge Jaꞌa.
10 Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. Saibam que o diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Nanene paie-iie, ngaa dhu Roh Lamatua neo peka dènge jumaꞌat Na sèra. Dhèu cee dhu madhutu Jaꞌa toke madhe, èèna na nèngu abhu boe jꞌajꞌèra ètu dꞌara dhasi ai dhu heo robhe-robhe kura boe ciki sa èèna. Dènge sèmi neꞌe, nèngu abhu boe mamadhe ka dua hari.’ ”
11 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. O vencedor de modo algum sofrerá a segunda morte.
12 Hèia Dhèu Rai-haha Tareꞌa-reꞌa ne, tuhu hari lii padhai Na, peka na, “Yohanis, èu suri more hari ku sasuri leo èci, dhu peka sèmi neꞌe ka:
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: Estas são as palavras daquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Jaꞌa keꞌa mèu le kota Pergamus miu èèna. Te, dhu nèdꞌu paredha ètu èèna, nuka dhèu aae nidhu. Masi ka sèmi èèna, te ngaa miu kèpe paꞌèra kolongara Jaꞌa, aa parcaya taruu Jaꞌa. Uru èèna abhu dhèu Jaꞌa èci ètu èèna, ngara na Antipas. Nèngu ajꞌa lèke mola-mola jꞌara mamuri Jaꞌa, te ngaa ra pamadhe ne. Masi ka sèmi èèna, te ngaa miu pasili boe Jaꞌa.
13 Sei onde você vive, onde está o trono de Satanás. Contudo, você permanece fiel ao meu nome e não renunciou à sua fé em mim, nem mesmo quando Antipas, minha fiel testemunha, foi morto nessa cidade, onde Satanás habita.
14 Te ngaa Jaꞌa ladhe, na, miu manahu ètu ca jꞌara dua jꞌara. Abhu nèti miu pèri-pèri dhèu dhu dꞌèi madhutu lii ajꞌa-nori nèti Balaam. Uru èèna Balaam ajꞌa Balak ho kakèjꞌi dhèu Israꞌel, toke ra sisu dadꞌèi Lamatua. Balak kakèjꞌi dhèu Israꞌel sèra, ho paeꞌa dènge raꞌa-rinu mèdha sogo-tagu, aa ra tao jꞌara makae dènge dhèu dhu jꞌajꞌi boe dhèu èmu-kamali ra.
14 No entanto, tenho contra você algumas coisas: você tem aí pessoas que se apegam aos ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra os israelitas, induzindo-os a comer alimentos sacrificados a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Abhu kahèi pèri-pèri dhèu nèti miu dhu madhutu lii ajꞌa-nori nèti Nikolai.
15 De igual modo você tem também os que se apegam aos ensinos dos nicolaítas.
16 De miu hudꞌi loe ku nèti sasala-sasigo miu sèra. Ladhe aadꞌo, na, nèbhu heka Jaꞌa dhiu padꞌui miu dènge lii sakaa dhu nuka sèmi pare dènge samala.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, virei em breve até você e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Nanene paie-iie, ngaa dhu Roh Lamatua peka dènge jumaꞌat Na. Dhèu cee ka dhu taha madhutu Jaꞌa toke madhe, pe Jaꞌa hia ne naꞌa roti manna nèti sorga dhu tèke paie iie ne. Pe Jaꞌa pangèdꞌu ne hèi, hadhu pudhi cue dhu suri tèke ngara hiu na. Dhodhoka nèngu mesa na di dhu neꞌa ngara na; dhèu leo reꞌa boe.’ ”
17 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca com um novo nome nela inscrito, conhecido apenas por aquele que o recebe.
18 Ka Dhèu Rai-haha Tareꞌa-reꞌa èèna, tuhu hari lii padhai Na, peka na, “Yohanis, èu suri more hari ku sasuri leo èci, dhu peka sèmi neꞌe ka:
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreva: Estas são as palavras do Filho de Deus, cujos olhos são como chama de fogo e os pés como bronze reluzente.
19 Jaꞌa kèdhi le mamuri miu. Miu sue Jaꞌa tareꞌa, aa parcaya èra Jaꞌa kahèi. Miu madhutu taruu lii paredha Jaꞌa ho lalau-laloꞌo dhèu. Masi ka dhèu pajꞌèra miu, te ngaa miu taha taruu. Jaꞌa keꞌa kahèi, limuri ne miu sabꞌa bia risi hari hia Jaꞌa.
19 Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.
20 Te ngaa miu manahu ètu ca jꞌara: miu sèmi mere dènge beꞌa, bhèni dhu ngara na Isabel, dhu padedha iisi peka na, nèngu èèna dhèu nèti lii padhai Lamatua. Ka miu hudꞌi na sène, ajꞌa jꞌara-jꞌara dhu lèke boe mi dhèu Jaꞌa. Lula lii aꞌajꞌa na dhu kapodꞌe-kabèli èèna ka, dhèu Jaꞌa tao jꞌara karehe dènge dhèu dhu jꞌajꞌi boe dhèu èmu-kamali ra, aa raꞌa ngangaꞌa sogo-tagu.
20 No entanto, contra você tenho isto: você tolera Jezabel, aquela mulher que se diz profetisa. Com os seus ensinos, ela induz os meus servos à imoralidade sexual e a comerem alimentos sacrificados aos ídolos.
21 Jaꞌa dhu kai le bhèni èèna pèri-pèri hari le, sèna ka ele-hoꞌa nèti sasala na, te ngaa na dꞌèi boe.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
22 De ladhe paie-iie. Te Jaꞌa pamaꞌète kore le, ho hia ne lèke papèdꞌa èci, toke na bisa boe puru nèti era jꞌunu na. Sèmi èèna kahèi dènge rèngu dhu jꞌunu paꞌèci dènge ne. Ladhe rèngu tèke eele boe bhèni aapa ne, nèbhu boe Jaꞌa huku si kahèi.
22 Por isso, vou fazê-la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.
23 Èèna na Jaꞌa pamadhe aaꞌi ana-ana nèti bhèni aapa ne. Dènge jꞌara neꞌe, dhèu-dhèu parcaya sèra reꞌa, na, Jaꞌa ne keꞌa aaꞌi dꞌara dhèu. Pe Jaꞌa bꞌala miu madhutu tatao dhu miu adꞌu-ue.
23 Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
24 Te ngaa miu cahagꞌe ètu Tiatira sèra, dhu madhutu boe lii aꞌajꞌa bhèni aapa ne. Miu tule eele le aꞌajꞌa dhu pahuni èèna, dhu ra peka na, ‘ilmu maroga nèti dhèu aae nidhu’. Nèti èèna ka, Jaꞌa parluu heka kai miu,
24 Aos demais que estão em Tiatira, a vocês que não seguem a doutrina dela e não aprenderam, como eles dizem, os profundos segredos de Satanás, digo: não porei outra carga sobre vocês;
25 sadꞌi miu kèpe paꞌèra-èra lalèka miu mi dedha Jaꞌa, toke Jaꞌa lèpa hari mai.
25 tão-somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.
26 — ausente —
26 Àquele que vencer e fizer a minha vontade até o fim darei autoridade sobre as nações.
27 — ausente —
27 "Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará a um vaso de barro"
28 — ausente —
28 Eu lhes darei a mesma autoridade que recebi autoridade de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã.
29 Nanene paie-iie, ngaa dhu Roh Lamatua neo peka dènge jumaꞌat Na sèra.’ ”
29 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.