Apocalipse 22

Dhao Alkitab (NFA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Èle ka ana pajuu nèti sorga padꞌelo dènge jaꞌa loko èci, dhu èi ne nèti mamuri. Èi ne mèu aadha-aadha nuka sèmi tèru. Na hae mai nèti kadera paredha Ama Lamatua dènge Ana Kalèbho.
1 O anjo também me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro
2 Hèia hae laꞌe asa talora aae jꞌara oka-hoo ètu dꞌara kota ne. Nèti sebhe-sebhe loko ne, abhu ajꞌu dhu hua na nèti mamuri. Ajꞌu ne dꞌara ca tèu, hua canguru dua hari; ca hèru, ca tèka. Rèu na bisa jꞌajꞌi èi naꞌi ho puri-paꞌèle suku-suku ètu rai-haha nèti papèdꞌa ra.
2 e que passa no meio da rua principal da cidade. Em cada lado do rio está a árvore da vida, que dá doze frutas por ano, isto é, uma por mês. E as suas folhas servem para curar as nações.
3 Te ngaa rèngu dhu Ama Lamatua tule eele aa dhoo si, abhu boe ètu dꞌara kota ne. Dhu ètu neꞌe, nuka Ama Lamatua dènge Ana Kalèbho dhu madhèdi ètu dedha kadera paredha, aa dènge ana pua-paleha Ra dhu pahaha iisi mi Rèngu.
3 E não haverá na cidade nada que esteja debaixo da maldição de Deus. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus
4 Rèngu aaꞌi-aaꞌi bisa ladhe rèdhi rèhu Ama Lamatua. Ètu katangarèi dhèu seꞌe, dhu suri ngara Lamatua.
4 Verão o seu rosto, e na testa terão escrito o nome de Deus.
5 Mèda abhu boe ètu kota neꞌe. De dhèu unu Lamatua parluu boe madha lodꞌo, do labhu, lula Ama Lamatua ka dhu pasaraa kota ne. Bèli-camèdꞌa rèngu sama-sama rèdꞌu paredha toke dꞌai mia-mia laꞌe.
5 Ali não haverá mais noite, e não precisarão nem da luz de candelabros nem da luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Ka ana pajuu ne peka dènge jaꞌa, na, “Aaꞌi-aaꞌi dhu jaꞌa peka kore dènge èu seꞌe, lèke tareꞌa-reꞌa. Dhèu aaꞌi-aaꞌi bisa parcaya lii jaꞌa se. Uru èèna, Ama Lamatua pake Roh Na ho peka-padhai Lii Holo-Nori Na mi dhèu rèti lii padhai Na. Te ngaa limuri ne, Na pake ana pajuu Na nèti sorga ho lole mi dhèu unu Na, lula-nèti jꞌara aaꞌi-aaꞌi se dhu nèbhu heka hudꞌi jꞌajꞌi ku.”
6 Então o anjo me disse: — Essas palavras são verdadeiras e merecem confiança. O Senhor Deus, que dá o seu Espírito aos
7 Hèia Yesus padhai lii, peka na, “Sanèdꞌe paie-iie! Nèbhu heka, te Jaꞌa neo mai. Ètu dꞌara sasuri ne, dhu suri aaꞌi mèu-mèu le, ngaa dhu bèli-camèdꞌa jꞌajꞌi. Dhèu aaꞌi-aaꞌi dhu madhutu isi sasuri ne, pe rèngu abhu aꞌoto.”
7 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Felizes os que obedecem às palavras
8 Dhu suri sasuri ne, nuka jaꞌa, Yohanis. Aaꞌi-aaꞌi se jaꞌa nanene dènge roꞌa dhilu jaꞌa, aa kèdhi dènge musi madha jaꞌa. Ropa tadèngi kore, hèia jaꞌa patitu kètu urutuu ho pahaha iisi ètu madha ana pajuu nèti sorga ne, dhu padꞌelo le aaꞌi-aaꞌi se mi jaꞌa.
8 Eu, João, ouvi e vi todas essas coisas. E, quando acabei de ouvir e ver, caí de joelhos aos pés do anjo que me mostrou essas coisas e ia adorá-lo.
9 Te ngaa na kai jaꞌa, peka na, “Ee! Èu baku tao sèmi èèna! Èu dhodhoka pahaha iisi mi Ama Lamatua di! Baku mi jaꞌa ne. Te jaꞌa ne ènu Lamatua kahèi, èci èèna ka dènge èu dènge aꞌari èu dhu jꞌajꞌi dhèu rèti lii padhai Na, aa dènge dhèu leo aaꞌi-aaꞌi ra dhu tao madhutu ngaa dhu suri ètu dꞌara sasuri neꞌe.
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e todas as pessoas que obedecem às palavras deste livro. Adore a Deus!
10 Èu baku pahuni isi sasuri ne dènge dhèu leo. Te nèbhu heka, aaꞌi-aaꞌi dhu suri ètu dꞌara sasuri ne, hudꞌi jꞌajꞌi ku.
10 E o anjo continuou: — Não faça segredo das palavras proféticas deste livro, pois o tempo de acontecerem essas coisas está perto.
11 Dhèu aaꞌi-aaꞌi dhu adꞌu-ue bhabhelu, na,
11 Quem é mau, que continue a fazer o mal, e quem é imundo, que continue a ser imundo. Quem é bom, que continue a fazer o bem, e quem é dedicado a Deus, que continue a ser dedicado a Deus.
12 Èle èèna ka, Yesus lii hari, aku Nèngu na, “Sanèdꞌe paie! Te nèbhu heka, Jaꞌa dhiu. Pe Jaꞌa bꞌala hia dhèu aaꞌi-aaꞌi, madhutu ngaa dhu ra adꞌu-ue.
12 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Vou trazer comigo as minhas recompensas, para dá-las a cada um de acordo com o que tem feito.
13 Jaꞌa ne,
13 Eu sou o
14 Dhèu dhu rase pamèu le mèdha-papake ra, rèngu ka dhu oto.
14 Felizes as pessoas que lavam as suas roupas, pois assim terão o direito de comer a fruta da árvore da vida e de entrar na cidade pelos seus portões!
15 Te ngaa dhèu leo bisa boe maso asa era èèna.
15 Mas fora da cidade estão os que cometem pecados nojentos, os feiticeiros, os imorais e os assassinos, os que adoram ídolos e os que gostam de mentir por palavras e ações.
16 Jaꞌa ne, Yesus. Jaꞌa ka dhu paleha ana pajuu Jaꞌa nèti sorga, ho bhoke jꞌara seꞌe aaꞌi-aaꞌi ra, sèna ka pe miu lami lole peka lii pajaji Jaꞌa seꞌe mi pidhu jumaꞌat sèra.
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para anunciar essas coisas a vocês nas igrejas . Eu sou o famoso descendente do rei Davi. Sou a brilhante estrela da manhã.
17 Roh Ama Lamatua mai paroa, peka na, “Mai asa neꞌe!”
17 O Espírito e a Noiva dizem: — Venha! Aquele que ouve isso diga também: — Venha! Aquele que tem sede venha. E quem quiser receba de graça da água da vida.
18 Jaꞌa, Yohanis, pasanèdꞌe dhèu aaꞌi-aaꞌi dhu èèna na tadèngi ngaa dhu Ama Lamatua bhoke mema hia jaꞌa ètu dꞌara sasuri ne: ladhe abhu dhèu dhu patabha hari ngaa-ngaa ètu dꞌara sasuri ne, èèna na Ama Lamatua pabie hari hahuku Na mi nèngu dènge pidhu calaka sèra dhu Na dutu mai asa rai-haha.
18 Eu, João, aviso solenemente aos que ouvem as palavras proféticas deste livro: se alguma pessoa acrescentar a elas alguma coisa, Deus acrescentará ao castigo dela as pragas descritas neste livro.
19 Aa ladhe abhu dhu pakura hari isi sasuri ne, pe Ama Lamatua tao eele hak nèngu, sèna ka bisa boe maso asa dꞌara kota dhu mola-mèci, aa bisa boe naꞌa hua ajꞌu dhu hia dhèu mamuri taa-taa.
19 E, se alguma pessoa tirar alguma coisa das palavras proféticas deste livro, Deus tirará dela as bênçãos descritas neste livro, isto é, a sua parte da fruta da árvore da vida e também a sua parte da Cidade Santa.
20 Yesus mesa Na ka dhu bhoke jꞌara aaꞌi-aaꞌi sèra. Na moa le, peka na, “Tareꞌa-reꞌa sèmi èèna! Nèbhu heka, Jaꞌa neo dhiu.”
20 Aquele que dá testemunho de tudo isso diz:
21 Jaꞌa manèngi sèna ka Lamatua Yesus padꞌelo dꞌara hua iia Na mi dhèu unu Na aaꞌi-aaꞌi. Lèke tareꞌa sèmi èèna! Amin!
21 E que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.