Apocalipse 22

Dhao Alkitab (NFA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Èle ka ana pajuu nèti sorga padꞌelo dènge jaꞌa loko èci, dhu èi ne nèti mamuri. Èi ne mèu aadha-aadha nuka sèmi tèru. Na hae mai nèti kadera paredha Ama Lamatua dènge Ana Kalèbho.
1 E mostrou-me o rio puro da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Hèia hae laꞌe asa talora aae jꞌara oka-hoo ètu dꞌara kota ne. Nèti sebhe-sebhe loko ne, abhu ajꞌu dhu hua na nèti mamuri. Ajꞌu ne dꞌara ca tèu, hua canguru dua hari; ca hèru, ca tèka. Rèu na bisa jꞌajꞌi èi naꞌi ho puri-paꞌèle suku-suku ètu rai-haha nèti papèdꞌa ra.
2 No meio da sua praça e de uma e da outra banda do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês, e as folhas da árvore são para a saúde das nações.
3 Te ngaa rèngu dhu Ama Lamatua tule eele aa dhoo si, abhu boe ètu dꞌara kota ne. Dhu ètu neꞌe, nuka Ama Lamatua dènge Ana Kalèbho dhu madhèdi ètu dedha kadera paredha, aa dènge ana pua-paleha Ra dhu pahaha iisi mi Rèngu.
3 E ali nunca mais haverá maldição contra alguém; e nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão.
4 Rèngu aaꞌi-aaꞌi bisa ladhe rèdhi rèhu Ama Lamatua. Ètu katangarèi dhèu seꞌe, dhu suri ngara Lamatua.
4 E verão o seu rosto, e na sua testa estará o seu nome.
5 Mèda abhu boe ètu kota neꞌe. De dhèu unu Lamatua parluu boe madha lodꞌo, do labhu, lula Ama Lamatua ka dhu pasaraa kota ne. Bèli-camèdꞌa rèngu sama-sama rèdꞌu paredha toke dꞌai mia-mia laꞌe.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumia, e reinarão para todo o sempre.
6 Ka ana pajuu ne peka dènge jaꞌa, na, “Aaꞌi-aaꞌi dhu jaꞌa peka kore dènge èu seꞌe, lèke tareꞌa-reꞌa. Dhèu aaꞌi-aaꞌi bisa parcaya lii jaꞌa se. Uru èèna, Ama Lamatua pake Roh Na ho peka-padhai Lii Holo-Nori Na mi dhèu rèti lii padhai Na. Te ngaa limuri ne, Na pake ana pajuu Na nèti sorga ho lole mi dhèu unu Na, lula-nèti jꞌara aaꞌi-aaꞌi se dhu nèbhu heka hudꞌi jꞌajꞌi ku.”
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Hèia Yesus padhai lii, peka na, “Sanèdꞌe paie-iie! Nèbhu heka, te Jaꞌa neo mai. Ètu dꞌara sasuri ne, dhu suri aaꞌi mèu-mèu le, ngaa dhu bèli-camèdꞌa jꞌajꞌi. Dhèu aaꞌi-aaꞌi dhu madhutu isi sasuri ne, pe rèngu abhu aꞌoto.”
7 Eis que presto venho. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Dhu suri sasuri ne, nuka jaꞌa, Yohanis. Aaꞌi-aaꞌi se jaꞌa nanene dènge roꞌa dhilu jaꞌa, aa kèdhi dènge musi madha jaꞌa. Ropa tadèngi kore, hèia jaꞌa patitu kètu urutuu ho pahaha iisi ètu madha ana pajuu nèti sorga ne, dhu padꞌelo le aaꞌi-aaꞌi se mi jaꞌa.
8 E eu, João, sou aquele que vi e ouvi estas coisas. E, havendo- as ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava para o adorar.
9 Te ngaa na kai jaꞌa, peka na, “Ee! Èu baku tao sèmi èèna! Èu dhodhoka pahaha iisi mi Ama Lamatua di! Baku mi jaꞌa ne. Te jaꞌa ne ènu Lamatua kahèi, èci èèna ka dènge èu dènge aꞌari èu dhu jꞌajꞌi dhèu rèti lii padhai Na, aa dènge dhèu leo aaꞌi-aaꞌi ra dhu tao madhutu ngaa dhu suri ètu dꞌara sasuri neꞌe.
9 E disse-me: Olha, não faças tal, porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Èu baku pahuni isi sasuri ne dènge dhèu leo. Te nèbhu heka, aaꞌi-aaꞌi dhu suri ètu dꞌara sasuri ne, hudꞌi jꞌajꞌi ku.
10 E disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro, porque próximo está o tempo.
11 Dhèu aaꞌi-aaꞌi dhu adꞌu-ue bhabhelu, na,
11 Quem é injusto faça injustiça ainda; e quem está sujo suje-se ainda; e quem é justo faça justiça ainda; e quem é santo seja santificado ainda.
12 Èle èèna ka, Yesus lii hari, aku Nèngu na, “Sanèdꞌe paie! Te nèbhu heka, Jaꞌa dhiu. Pe Jaꞌa bꞌala hia dhèu aaꞌi-aaꞌi, madhutu ngaa dhu ra adꞌu-ue.
12 E eis que cedo venho, e o meu galardão está comigo para dar a cada um segundo a sua obra.
13 Jaꞌa ne,
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim, o Primeiro e o Derradeiro.
14 Dhèu dhu rase pamèu le mèdha-papake ra, rèngu ka dhu oto.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestiduras no sangue do Cordeiro, para que tenham direito à árvore da vida e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Te ngaa dhèu leo bisa boe maso asa era èèna.
15 Ficarão de fora os cães e os feiticeiros, e os que se prostituem, e os homicidas, e os idólatras, e qualquer que ama e comete a mentira.
16 Jaꞌa ne, Yesus. Jaꞌa ka dhu paleha ana pajuu Jaꞌa nèti sorga, ho bhoke jꞌara seꞌe aaꞌi-aaꞌi ra, sèna ka pe miu lami lole peka lii pajaji Jaꞌa seꞌe mi pidhu jumaꞌat sèra.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para vos testificar estas coisas nas igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a resplandecente Estrela da manhã.
17 Roh Ama Lamatua mai paroa, peka na, “Mai asa neꞌe!”
17 E o Espírito e a esposa dizem: Vem! E quem ouve diga: Vem! E quem tem sede venha; e quem quiser tome de graça da água da vida.
18 Jaꞌa, Yohanis, pasanèdꞌe dhèu aaꞌi-aaꞌi dhu èèna na tadèngi ngaa dhu Ama Lamatua bhoke mema hia jaꞌa ètu dꞌara sasuri ne: ladhe abhu dhèu dhu patabha hari ngaa-ngaa ètu dꞌara sasuri ne, èèna na Ama Lamatua pabie hari hahuku Na mi nèngu dènge pidhu calaka sèra dhu Na dutu mai asa rai-haha.
18 Porque eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro que, se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus fará vir sobre ele as pragas que estão escritas neste livro;
19 Aa ladhe abhu dhu pakura hari isi sasuri ne, pe Ama Lamatua tao eele hak nèngu, sèna ka bisa boe maso asa dꞌara kota dhu mola-mèci, aa bisa boe naꞌa hua ajꞌu dhu hia dhèu mamuri taa-taa.
19 e, se alguém tirar quaisquer palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, que estão escritas neste livro.
20 Yesus mesa Na ka dhu bhoke jꞌara aaꞌi-aaꞌi sèra. Na moa le, peka na, “Tareꞌa-reꞌa sèmi èèna! Nèbhu heka, Jaꞌa neo dhiu.”
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente, cedo venho. Amém! Ora, vem, Senhor Jesus!
21 Jaꞌa manèngi sèna ka Lamatua Yesus padꞌelo dꞌara hua iia Na mi dhèu unu Na aaꞌi-aaꞌi. Lèke tareꞌa sèmi èèna! Amin!
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.