Apocalipse 22
Dhao Alkitab (NFA) vs BKJ
1 Èle ka ana pajuu nèti sorga padꞌelo dènge jaꞌa loko èci, dhu èi ne nèti mamuri. Èi ne mèu aadha-aadha nuka sèmi tèru. Na hae mai nèti kadera paredha Ama Lamatua dènge Ana Kalèbho.
1 E ele mostrou-me um rio puro de água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Hèia hae laꞌe asa talora aae jꞌara oka-hoo ètu dꞌara kota ne. Nèti sebhe-sebhe loko ne, abhu ajꞌu dhu hua na nèti mamuri. Ajꞌu ne dꞌara ca tèu, hua canguru dua hari; ca hèru, ca tèka. Rèu na bisa jꞌajꞌi èi naꞌi ho puri-paꞌèle suku-suku ètu rai-haha nèti papèdꞌa ra.
2 No meio da sua rua, e em cada lado do rio, havia a árvore da vida, produzindo doze tipos de frutos, e dava o seu fruto todo mês; e as folhas da árvore eram para a cura das nações.
3 Te ngaa rèngu dhu Ama Lamatua tule eele aa dhoo si, abhu boe ètu dꞌara kota ne. Dhu ètu neꞌe, nuka Ama Lamatua dènge Ana Kalèbho dhu madhèdi ètu dedha kadera paredha, aa dènge ana pua-paleha Ra dhu pahaha iisi mi Rèngu.
3 E não mais haverá maldição; mas o trono de Deus e do Cordeiro estará nela, e os seus servos o servirão;
4 Rèngu aaꞌi-aaꞌi bisa ladhe rèdhi rèhu Ama Lamatua. Ètu katangarèi dhèu seꞌe, dhu suri ngara Lamatua.
4 e eles verão a sua face, e seu nome estará nas suas testas.
5 Mèda abhu boe ètu kota neꞌe. De dhèu unu Lamatua parluu boe madha lodꞌo, do labhu, lula Ama Lamatua ka dhu pasaraa kota ne. Bèli-camèdꞌa rèngu sama-sama rèdꞌu paredha toke dꞌai mia-mia laꞌe.
5 E ali não haverá noite, e eles não necessitarão de lâmpada, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus os ilumina, e eles reinarão para sempre e sempre.
6 Ka ana pajuu ne peka dènge jaꞌa, na, “Aaꞌi-aaꞌi dhu jaꞌa peka kore dènge èu seꞌe, lèke tareꞌa-reꞌa. Dhèu aaꞌi-aaꞌi bisa parcaya lii jaꞌa se. Uru èèna, Ama Lamatua pake Roh Na ho peka-padhai Lii Holo-Nori Na mi dhèu rèti lii padhai Na. Te ngaa limuri ne, Na pake ana pajuu Na nèti sorga ho lole mi dhèu unu Na, lula-nèti jꞌara aaꞌi-aaꞌi se dhu nèbhu heka hudꞌi jꞌajꞌi ku.”
6 E ele disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Hèia Yesus padhai lii, peka na, “Sanèdꞌe paie-iie! Nèbhu heka, te Jaꞌa neo mai. Ètu dꞌara sasuri ne, dhu suri aaꞌi mèu-mèu le, ngaa dhu bèli-camèdꞌa jꞌajꞌi. Dhèu aaꞌi-aaꞌi dhu madhutu isi sasuri ne, pe rèngu abhu aꞌoto.”
7 Eis que eu venho rapidamente; abençoado é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Dhu suri sasuri ne, nuka jaꞌa, Yohanis. Aaꞌi-aaꞌi se jaꞌa nanene dènge roꞌa dhilu jaꞌa, aa kèdhi dènge musi madha jaꞌa. Ropa tadèngi kore, hèia jaꞌa patitu kètu urutuu ho pahaha iisi ètu madha ana pajuu nèti sorga ne, dhu padꞌelo le aaꞌi-aaꞌi se mi jaꞌa.
8 E eu, João, vi estas coisas e as ouvi. E, havendo-as ouvido e visto, prostrei-me para adorar diante dos pés do anjo que me mostrou estas coisas.
9 Te ngaa na kai jaꞌa, peka na, “Ee! Èu baku tao sèmi èèna! Èu dhodhoka pahaha iisi mi Ama Lamatua di! Baku mi jaꞌa ne. Te jaꞌa ne ènu Lamatua kahèi, èci èèna ka dènge èu dènge aꞌari èu dhu jꞌajꞌi dhèu rèti lii padhai Na, aa dènge dhèu leo aaꞌi-aaꞌi ra dhu tao madhutu ngaa dhu suri ètu dꞌara sasuri neꞌe.
9 Então, ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; porque eu sou teu conservo, e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Èu baku pahuni isi sasuri ne dènge dhèu leo. Te nèbhu heka, aaꞌi-aaꞌi dhu suri ètu dꞌara sasuri ne, hudꞌi jꞌajꞌi ku.
10 E ele disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque o tempo está próximo.
11 Dhèu aaꞌi-aaꞌi dhu adꞌu-ue bhabhelu, na,
11 Aquele que é injusto, continue sendo injusto; e aquele que é impuro, continue sendo impuro; e aquele que é justo, continue sendo justo; e aquele que é santo, continue sendo santo.
12 Èle èèna ka, Yesus lii hari, aku Nèngu na, “Sanèdꞌe paie! Te nèbhu heka, Jaꞌa dhiu. Pe Jaꞌa bꞌala hia dhèu aaꞌi-aaꞌi, madhutu ngaa dhu ra adꞌu-ue.
12 E eis que eu venho rapidamente, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada homem conforme a sua obra.
13 Jaꞌa ne,
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, o primeiro e o último.
14 Dhèu dhu rase pamèu le mèdha-papake ra, rèngu ka dhu oto.
14 Abençoados são aqueles que praticam seus mandamentos, para que eles tenham direito à árvore da vida, e possam adentrar pelos portões da cidade.
15 Te ngaa dhèu leo bisa boe maso asa era èèna.
15 Porque ficarão de fora os cães, e os feiticeiros, e os devassos, e os assassinos, e os idólatras, e quem quer que ama e pratica a mentira.
16 Jaꞌa ne, Yesus. Jaꞌa ka dhu paleha ana pajuu Jaꞌa nèti sorga, ho bhoke jꞌara seꞌe aaꞌi-aaꞌi ra, sèna ka pe miu lami lole peka lii pajaji Jaꞌa seꞌe mi pidhu jumaꞌat sèra.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para testificar-vos destas coisas nas igrejas. Eu sou a raiz e a descendência de Davi, e a brilhante Estrela da Manhã.
17 Roh Ama Lamatua mai paroa, peka na, “Mai asa neꞌe!”
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E aquele que ouve diga: Vem. E que aquele que tem sede, venha; e aquele que quiser, que tome gratuitamente da água da vida.
18 Jaꞌa, Yohanis, pasanèdꞌe dhèu aaꞌi-aaꞌi dhu èèna na tadèngi ngaa dhu Ama Lamatua bhoke mema hia jaꞌa ètu dꞌara sasuri ne: ladhe abhu dhèu dhu patabha hari ngaa-ngaa ètu dꞌara sasuri ne, èèna na Ama Lamatua pabie hari hahuku Na mi nèngu dènge pidhu calaka sèra dhu Na dutu mai asa rai-haha.
18 Porque eu testifico a todo homem que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se algum homem lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Aa ladhe abhu dhu pakura hari isi sasuri ne, pe Ama Lamatua tao eele hak nèngu, sèna ka bisa boe maso asa dꞌara kota dhu mola-mèci, aa bisa boe naꞌa hua ajꞌu dhu hia dhèu mamuri taa-taa.
19 e, se algum homem retirar alguma das palavras do livro desta profecia, Deus excluirá a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Yesus mesa Na ka dhu bhoke jꞌara aaꞌi-aaꞌi sèra. Na moa le, peka na, “Tareꞌa-reꞌa sèmi èèna! Nèbhu heka, Jaꞌa neo dhiu.”
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente eu venho rápido. Amém. Assim seja: Vem, Senhor Jesus.
21 Jaꞌa manèngi sèna ka Lamatua Yesus padꞌelo dꞌara hua iia Na mi dhèu unu Na aaꞌi-aaꞌi. Lèke tareꞌa sèmi èèna! Amin!
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.