Apocalipse 21
Dhao Alkitab (NFA) vs NVT
1 Hèia jaꞌa ladhe kèdhi liru dènge rai-haha rupa hiu, te liru dènge rai-haha dhu dhui ele aaꞌi le. Dhasi aadꞌo heka kahèi.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra já não existiam, e o mar também não mais existia.
2 Ka jaꞌa kèdhi kota mola-mèci unu Ama Lamatua, nuka Yerusalem Hiu, puru mai nèti sorga. Kota ne, dhu paꞌèra mema, sama sèmi bhèni dhu neo leo-èmu hiu, dhu lalau nare le iisi, ho laꞌe soru mone dhu neo jꞌajꞌi dhèu èmu na.
2 E vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, como uma noiva belamente vestida para seu marido.
3 Ka jaꞌa tadèngi lii dhu kapai èci mai nèti kadera paredha ne, peka na,
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: “Vejam, o tabernáculo de Deus está no meio de seu povo! Deus habitará com eles, e eles serão seu povo. O próprio Deus estará com eles.
4 Bèli-camèdꞌa Na seka pamango èi madha aaꞌi-aaꞌi ra,
4 Ele lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. Todas essas coisas passaram para sempre”.
5 Hèia Nèngu dhu madhèdi ètu kadera paredha èèna, peka na, “Ladhe paie-iie, te Jaꞌa tao pahiu aaꞌi le.” Ka Na padhai lii hari dènge jaꞌa, peka na, “Suri ka! Dhèu aaꞌi-aaꞌi bisa parcaya Lii Holo-Nori Jaꞌa ne, te aaꞌi-aaꞌi se mema lèke tareꞌa-reꞌa!”
5 E aquele que estava sentado no trono disse: “Vejam, faço novas todas as coisas!”. Em seguida, disse: “Escreva isto, pois o que lhe digo é digno de confiança e verdadeiro”.
6 Ka Na peka hari dènge jaꞌa, na,
6 E disse ainda: “Está terminado! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente das fontes da água da vida.
7 Dhèu aaꞌi-aaꞌi dhu taha madhutu jꞌara Lamatua dhu mola,
7 O vitorioso herdará todas essas bênçãos, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Te ngaa abhu kahèi dhèu dhu èèna na lèke core si,
8 “Mas os covardes, os incrédulos, os corruptos, os assassinos, os sexualmente impuros, os que praticam feitiçaria, os adoradores de ídolos e todos os mentirosos estão destinados ao lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte”.
9 Ka jaꞌa ladhe kèdhi ca dhèu nèti ana pajuu dhèu pidhu nèti sorga, dhu uru èèna rèdꞌu bokor dhu isi dènge nanasa Lamatua. Na mai paraga dènge jaꞌa, ka na lii, peka na, “Mai ku sa neꞌe! Te jaꞌa neo padꞌelo dènge èu bhèni dhu neo kabꞌi dènge Ana Kalèbho.”
9 Então um dos sete anjos que seguravam as sete taças com as últimas sete pragas se aproximou e me disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro”.
10 Hèia jaꞌa abhu Roh Lamatua, ka ana pajuu ca dhèu nèti sorga mai nedhe nèti jaꞌa asa kolo ledhe dhu dedha aae èci. Nèti era neꞌe, na padꞌelo jaꞌa kota Yerusalem, nuka kota Ama Lamatua dhu mola-mèci, dhu puru mai nèti Ama Lamatua ètu sorga.
10 Ele me levou no Espírito até um grande e alto monte e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus.
11 Kota ne saraga titu kèna! Abhu saraa dhu kalua nèti dadedha Ama Lamatua sèmi hadhu intan dhu kaleꞌe, toke kota aaꞌi-aaꞌi heo loꞌa-loꞌa.
11 Brilhava com a glória de Deus e cintilava como uma pedra preciosa, como jaspe, transparente como cristal.
12 Abhu tedhe dhu dedha aae oke nare kota ne, dènge canguru dua babèdho. Abhu kahèi canguru dua ana pajuu nèti sorga dhu madhenge babèdho kapai se. Ètu canguru dua babèdho se, dhu suri ngara-ngara nèti canguru dua udhu-rasa Israꞌel.
12 O muro da cidade era grande e alto, com doze portas guardadas por doze anjos, e nelas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Tèlu babèdho tangara asa dhimu. Tèlu tangara asa haa. Tèlu tangara asa badae. Aa tèlu hari tangara asa balèu.
13 Havia três portas de cada lado: leste, norte, sul e oeste.
14 Tedhe ne dhu patitu ètu canguru dua hadhu fanderen dhu kapai. Ètu hadhu se èci-èci dhu suri ngara nèti canguru dua dhèu pajuu-paleha Ana Kalèbho dhu lalau-laloꞌo Ne ètu rai-haha.
14 O muro da cidade tinha doze pedras de alicerce, e nelas estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ka ana pajuu dhu padhai lii dènge jaꞌa, kèpe nare tatea aꞌuku nèti hualaa èci, ho neo uku kota ne dènge hèbꞌa babèdho kapai, aa dènge tedhe na.
15 O anjo que falava comigo tinha na mão uma vara de ouro para medir a cidade, suas portas e seu muro.
16 Na uku uru tedhe kota. Madhera, bhabhèla dènge katitu na, èci èèna ka. Nuka, aaꞌi-aaꞌi ra, 2.220 (dua riho dua ngasu dua nguru) kilometer.
16 A cidade tinha o formato de um quadrado, de comprimento e largura iguais. De fato, tinha 2.200 quilômetros de comprimento, de largura e de altura.
17 Hèia na uku maꞌaa tedhe, madhutu aꞌuku dhèu rai-haha. Maꞌaa na, èna nguru lèmi meter.
17 Então ele mediu o muro e descobriu que tinha quase 65 metros de espessura (de acordo com a medida humana usada pelo anjo).
18 Tedhe ne, tao nèti hadhu kaleꞌe, ngara na yaspis. Aa aaꞌi-aaꞌi ètu dꞌara kota ne, tao nèti poe dènge pai, dhu mèu aadha-aadha nuka sèmi tèru.
18 O muro era feito de jaspe, e a cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
19 Canguru dua hadhu fanderen sèra, tao nèti rupa-rupa hadhu kaleꞌe dhu kabꞌua. Fanderen ka èci, tao nèti hadhu yaspis, dhu mangèru kaleꞌe. Ka dua, nèti hadhu nilam dhu kaleꞌe mangèru bhidhu-bhidhu. Ka tèlu, tao nèti hadhu mirah dhu mea kaleꞌe. Ka èpa, tao nèti hadhu samrud, dhu mangèru kaleꞌe.
19 O muro da cidade era construído sobre alicerces ornamentados com doze pedras preciosas: a primeira com jaspe, a segunda com safira, a terceira com ágata, a quarta com esmeralda,
20 Ka lèmi, tao nèti hadhu unam dhu pakatanga dènge karara mea sanama pudhi. Ka èna, dhu tao nèti hadhu sardius, dhu mea kaleꞌe. Ka pidhu, tao nèti ratna cempaka dhu karara hualaa. Ka aru, dhu tao nèti hadhu beril, dhu kaleꞌe mangèru aae. Ka ceo, tao nèti hadhu krisolit, dhu karara moce-moce. Ka canguru, tao nèti hadhu krisopras dhu mangèru mudꞌa. Ka canguru èci, tao nèti hadhu lasuardi, dhu mangèru dhasi. Aa ka canguru dua, tao nèti hadhu kecubung, dhu kaleꞌe mea sanama mangèru.
20 a quinta com ônix, a sexta com cornalina, a sétima com crisólito, a oitava com berilo, a nona com topázio, a décima com crisópraso, a décima primeira com jacinto, e a décima segunda com ametista.
21 Aa babèdho kapai canguru dua bua sèra, tao nèti canguru bua mutiara. Babèdho èci tao nèti mutiara cue. Jꞌara oka-hoo ètu dꞌara kota ne, tao nèti poe-pai dhu kaleꞌe sèmi tèru.
21 As doze portas eram feitas de pérolas, cada porta de uma única pérola. E a rua principal era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Te ngaa jaꞌa kèdhi boe Èmu Manèngi-Mangajꞌi ètu dꞌara kota ne. Lula Ama Lamatua dhu koasa kapai risi dènge Ana Kalèbho pea taa-taa ètu dꞌara kota ne. Nèti èèna ka, dhèu pahaha iisi mema mi Rèngu.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus, o Todo-poderoso, e o Cordeiro são seu templo.
23 Kota èèna, parluu boe madha lodꞌo dènge hèru ho pasaraa ne, lula saraa Ama Lamatua ka dhu pasaraa ne. Aa Ana Kalèbho ne jꞌajꞌi nuka sèmi labhu dhu heo.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é sua lâmpada.
24 Dhèu nèti suku aaꞌi-aaꞌi ètu rai-haha, èèna na kako lasi mai ètu dꞌara saraa èèna. Dhèu aae-dhèu aae nèti rai-haha, rèti kakaja-sasuꞌi ra asa nèi kahèi.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis, em toda a sua glória, entrarão na cidade.
25 Ètu era nèi, abhu boe mèda. Nèti èèna ka, parluu boe bèdho hèbꞌa tedhe.
25 Suas portas nunca se fecharão, pois ali não haverá noite.
26 Pe asa dꞌara kota ne, dhèu rèti aaꞌi-aaꞌi dhu beꞌa kahèi, dènge hormat aaꞌi-aaꞌi nèti rai-rai ètu rai-haha.
26 E todas as nações trarão sua glória e honra à cidade.
27 Te ngaa dhu bisa boe maso asa nèi, nuka aaꞌi-aaꞌi dhu karehe, nuka sèmi: dhèu sogo-tagu nidhu, dhèu dhu tao jꞌara makae, dènge dhèu kapodꞌe-kabèli. Dhu bisa maso, nuka rèngu dhu ngara ra abhu ètu dꞌara sasuri Ana Kalèbho. Rèngu seꞌe ka dhu mamuri taa-taa dènge Ama Lamatua.
27 Nenhum mal terá permissão de entrar, nem pessoa alguma que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas somente aqueles cujos nomes estão escritos no Livro da Vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.