Apocalipse 20
Dhao Alkitab (NFA) vs NVI
1 Hèia jaꞌa kèdhi ana pajuu èci nèti sorga puru mai nèti dedha-liru. Na kèpe dènge rate aae èci, aa nèdꞌu dènge gagoe nèti roꞌa jꞌajꞌèra dhu dènge boe too-lane.
1 Vi descer do céu um anjo que trazia na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Ka na laꞌe kèpe mege naga, nuka dhèu aae nidhu, dhu ra peka na, “Lamatua nidhu”. Nèngu neꞌe ka dhu leko-monya dhèu rai-haha karèi nèti uru ka mai. Hèia ana pajuu ne èki mege naga ne dènge rate, ho taha ne ètu dꞌara roꞌa jꞌajꞌèra dhu dènge boe lane èèna, toke ca riho tèu.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos;
3 Hèia ana pajuu ne tule eele mege naga na asa dꞌara roꞌa jꞌajꞌèra èèna. Ka na segel pamadhe hèbꞌa roꞌa èèna, sèna ka taha mege naga ne ètu dꞌara roꞌa, toke èle ca riho tèu. Dènge jꞌara neꞌe ka, mege naga ne bisa heka leko-monya suku-suku ètu rai-haha ne, ètu dꞌara ca riho tèu. Èle èèna ka, heka patabuli ne kèna, te ngaa nare boe nèbhu.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs um selo sobre ele, para assim impedi-lo de enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Èle ka, jaꞌa kèdhi kadera paredha ae-ae, dènge dhèu madhèdi ètu dedha. Ama Lamatua dhu dedꞌe si jꞌajꞌi hakim. Rèngu se dhu uru èèna lasi lole Lii Lolo Beꞌa nèti Yesus, dènge Lii Holo-Nori Ama Lamatua, toke dhèu pamadhe si. Rèngu se ka dhu sogo-tagu boe badha bhelu dènge mèdha sogo-tagu na. Rèngu se dhu roꞌo boe sèmi cap nèti badha bhelu ne ètu katangarèi ra, do ètu kacui-aai ra. Dhèu pamadhe si, te ngaa Ama Lamatua pamamuri hari si, sèna ka ra rèdꞌu paredha bera-bera dènge Kristus toke ca riho tèu.
4 Vi tronos em que se assentaram aqueles a quem havia sido dada autoridade para julgar. Vi as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus. Eles não tinham adorado a besta nem a sua imagem, e não tinham recebido a sua marca na testa nem nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 — ausente —
5 ( O restante dos mortos não voltou a viver até se completarem os mil anos. ) Esta é a primeira ressurreição.
6 — ausente —
6 Felizes e santos os que participam da primeira ressurreição! A segunda morte não tem poder sobre eles; serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante mil anos.
7 Ropa èle ca riho tèu ku, pe Lamatua pua patalale mege naga nèti dꞌara roꞌa jꞌajꞌèra.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Hèia laꞌe leko-monya dhèu nèti suku-suku dhu ra peka na, Gog dènge Magog, dhu mai nèti mia-mia ètu rai-haha ne. Pe na pakaboko dhèu ra ho lasi pamusu. Dhèu se ae titu kèna, sama sèmi salae ètu nebhe dhasi.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. Seu número é como a areia do mar.
9 Hèia sordadꞌu Gog dènge Magog kako lasi kajꞌèu dꞌai rae-rae ètu dꞌara rai-haha. Ka ra reo rare kota Lamatua dènge dhèu dhu Na sue sèra. Te ngaa Ama Lamatua papuru ai nèti dedha-liru ka naꞌa pakèpu aaꞌi sordadꞌu seꞌe.
9 As nações marcharam por toda a superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos, a cidade amada; mas um fogo desceu do céu e as devorou.
10 Ka dhèu unu Lamatua sèra kèpe rare dhèu aae nidhu dhu kapodꞌe nare le dhèu ae. Hèia ra core ne asa dꞌara dhasi ai èi nasu, dhu heo na loe boe. Èèna na, ra bèdho tèke ne sama-sama dènge badha bhelu, aa dènge dhèu nèti lii padhai kapodꞌe-kabèli èèna. Ètu era neꞌe, rèngu abhu jꞌajꞌèra loe boe mèu-mèda toke dꞌai mia-mia.
10 O diabo, que as enganava, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já haviam sido lançados a besta e o falso profeta. Eles serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Èle èèna ka, jaꞌa ladhe kèdhi kadera paredha pudhi aae cue. Aa Ama Lamatua ka dhu madhèdi ètu kadera èèna. Cagꞌagꞌa laa, rai-haha dènge liru, rai pakajꞌèu ka ele aaꞌi si toke tèdhi heka senu-salao sa hèi.
11 Depois vi um grande trono branco e aquele que nele estava assentado. A terra e o céu fugiram da sua presença, e não se encontrou lugar para eles.
12 Ka ladhe kèdhi dhèu dhu madhe sèra. Rèngu aaꞌi-aaꞌi ana iiki-dhèu kapai, titu tangara asa kadera paredha. Hèia ana pajuu nèti sorga mai, ka bhoke sasuri-sasuri dhu suri tatao aaꞌi-aaꞌi dhu dhèu rai-haha adꞌu-ue. Ka ra bhoke hari sasuri leo èci, dhu suri ngara-ngara dhèu dhu bèli-camèdꞌa mamuri taa-taa dènge Ama Lamatua. Hèia Na pamaꞌète lii langu nèti dhèu madhe, madhutu ngaa dhu rèngu èci-èci adꞌu-ue, nuka sèmi dhu suri tèke ètu dꞌara sasuri sèra.
12 Vi também os mortos, grandes e pequenos, de pé diante do trono, e livros foram abertos. Outro livro foi aberto, o livro da vida. Os mortos foram julgados de acordo com o que tinham feito, segundo o que estava registrado nos livros.
13 Ka dhèu madhe sèra mai titu patangara dènge kadera paredha èèna. Rèngu se aaꞌi-aaꞌi dhu madhe le ètu rai-dedha dènge ètu dꞌara dhasi. Hèia Ama Lamatua pamaꞌète lii langu rèngu èci-èci, madhutu tatao ra.
13 O mar entregou os mortos que nele havia, e a morte e o Hades entregaram os mortos que neles havia; e cada um foi julgado de acordo com o que tinha feito.
14 Èle èèna ka, Ama Lamatua pèci eele Mamadhe asa dꞌara dhasi ai. Aa Na core eele kahèi Era Pea Samanga Dhèu Madhe asa dꞌara dhasi ai. Te dhasi ai ne, era mamadhe ka dua.
14 Então a morte e o Hades foram lançados no lago de fogo. O lago de fogo é a segunda morte.
15 Dhèu dhu ngara ra suri boe ètu dꞌara sasuri neꞌe, lèke core kahèi asa dꞌara dhasi ai. Te sasuri èèna, nuka dhu suri ngara-ngara dhèu dhu mamuri dènge Ama Lamatua taa-taa toke dꞌai mia-mia laꞌe.
15 Se o nome de alguém não foi encontrado no livro da vida, este foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.