Apocalipse 20

Dhao Alkitab (NFA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hèia jaꞌa kèdhi ana pajuu èci nèti sorga puru mai nèti dedha-liru. Na kèpe dènge rate aae èci, aa nèdꞌu dènge gagoe nèti roꞌa jꞌajꞌèra dhu dènge boe too-lane.
1 E vi descer do céu um anjo, que tinha a chave do abismo e uma grande cadeia na sua mão.
2 Ka na laꞌe kèpe mege naga, nuka dhèu aae nidhu, dhu ra peka na, “Lamatua nidhu”. Nèngu neꞌe ka dhu leko-monya dhèu rai-haha karèi nèti uru ka mai. Hèia ana pajuu ne èki mege naga ne dènge rate, ho taha ne ètu dꞌara roꞌa jꞌajꞌèra dhu dènge boe lane èèna, toke ca riho tèu.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 Hèia ana pajuu ne tule eele mege naga na asa dꞌara roꞌa jꞌajꞌèra èèna. Ka na segel pamadhe hèbꞌa roꞌa èèna, sèna ka taha mege naga ne ètu dꞌara roꞌa, toke èle ca riho tèu. Dènge jꞌara neꞌe ka, mege naga ne bisa heka leko-monya suku-suku ètu rai-haha ne, ètu dꞌara ca riho tèu. Èle èèna ka, heka patabuli ne kèna, te ngaa nare boe nèbhu.
3 Lançou-o no abismo, o qual fechou e selou sobre ele, para que não enganasse mais as nações até que os mil anos se completassem. Depois disto é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Èle ka, jaꞌa kèdhi kadera paredha ae-ae, dènge dhèu madhèdi ètu dedha. Ama Lamatua dhu dedꞌe si jꞌajꞌi hakim. Rèngu se dhu uru èèna lasi lole Lii Lolo Beꞌa nèti Yesus, dènge Lii Holo-Nori Ama Lamatua, toke dhèu pamadhe si. Rèngu se ka dhu sogo-tagu boe badha bhelu dènge mèdha sogo-tagu na. Rèngu se dhu roꞌo boe sèmi cap nèti badha bhelu ne ètu katangarèi ra, do ètu kacui-aai ra. Dhèu pamadhe si, te ngaa Ama Lamatua pamamuri hari si, sèna ka ra rèdꞌu paredha bera-bera dènge Kristus toke ca riho tèu.
4 Então vi uns tronos; e aos que se assentaram sobre eles foi dado o poder de julgar; e vi as almas daqueles que foram degolados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam o sinal na fronte nem nas mãos; e reviveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 — ausente —
5 Mas os outros mortos não reviveram, até que os mil anos se completassem. Esta é a primeira ressurreição.
6 — ausente —
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes não tem poder a segunda morte; mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Ropa èle ca riho tèu ku, pe Lamatua pua patalale mege naga nèti dꞌara roꞌa jꞌajꞌèra.
7 Ora, quando se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão,
8 Hèia laꞌe leko-monya dhèu nèti suku-suku dhu ra peka na, Gog dènge Magog, dhu mai nèti mia-mia ètu rai-haha ne. Pe na pakaboko dhèu ra ho lasi pamusu. Dhèu se ae titu kèna, sama sèmi salae ètu nebhe dhasi.
8 e sairá a enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, cujo número é como a areia do mar, a fim de ajuntá-las para a batalha.
9 Hèia sordadꞌu Gog dènge Magog kako lasi kajꞌèu dꞌai rae-rae ètu dꞌara rai-haha. Ka ra reo rare kota Lamatua dènge dhèu dhu Na sue sèra. Te ngaa Ama Lamatua papuru ai nèti dedha-liru ka naꞌa pakèpu aaꞌi sordadꞌu seꞌe.
9 E subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade querida; mas desceu fogo do céu, e os devorou;
10 Ka dhèu unu Lamatua sèra kèpe rare dhèu aae nidhu dhu kapodꞌe nare le dhèu ae. Hèia ra core ne asa dꞌara dhasi ai èi nasu, dhu heo na loe boe. Èèna na, ra bèdho tèke ne sama-sama dènge badha bhelu, aa dènge dhèu nèti lii padhai kapodꞌe-kabèli èèna. Ètu era neꞌe, rèngu abhu jꞌajꞌèra loe boe mèu-mèda toke dꞌai mia-mia.
10 e o Diabo, que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e de dia e de noite serão atormentados pelos séculos dos séculos.
11 Èle èèna ka, jaꞌa ladhe kèdhi kadera paredha pudhi aae cue. Aa Ama Lamatua ka dhu madhèdi ètu kadera èèna. Cagꞌagꞌa laa, rai-haha dènge liru, rai pakajꞌèu ka ele aaꞌi si toke tèdhi heka senu-salao sa hèi.
11 E vi um grande trono branco e o que estava assentado sobre ele, de cuja presença fugiram a terra e o céu; e não foi achado lugar para eles.
12 Ka ladhe kèdhi dhèu dhu madhe sèra. Rèngu aaꞌi-aaꞌi ana iiki-dhèu kapai, titu tangara asa kadera paredha. Hèia ana pajuu nèti sorga mai, ka bhoke sasuri-sasuri dhu suri tatao aaꞌi-aaꞌi dhu dhèu rai-haha adꞌu-ue. Ka ra bhoke hari sasuri leo èci, dhu suri ngara-ngara dhèu dhu bèli-camèdꞌa mamuri taa-taa dènge Ama Lamatua. Hèia Na pamaꞌète lii langu nèti dhèu madhe, madhutu ngaa dhu rèngu èci-èci adꞌu-ue, nuka sèmi dhu suri tèke ètu dꞌara sasuri sèra.
12 E vi os mortos, grandes e pequenos, em pé diante do trono; e abriram-se uns livros; e abriu-se outro livro, que é o da vida; e os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, segundo as suas obras.
13 Ka dhèu madhe sèra mai titu patangara dènge kadera paredha èèna. Rèngu se aaꞌi-aaꞌi dhu madhe le ètu rai-dedha dènge ètu dꞌara dhasi. Hèia Ama Lamatua pamaꞌète lii langu rèngu èci-èci, madhutu tatao ra.
13 O mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o além entregaram os mortos que neles havia; e foram julgados, cada um segundo as suas obras.
14 Èle èèna ka, Ama Lamatua pèci eele Mamadhe asa dꞌara dhasi ai. Aa Na core eele kahèi Era Pea Samanga Dhèu Madhe asa dꞌara dhasi ai. Te dhasi ai ne, era mamadhe ka dua.
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Dhèu dhu ngara ra suri boe ètu dꞌara sasuri neꞌe, lèke core kahèi asa dꞌara dhasi ai. Te sasuri èèna, nuka dhu suri ngara-ngara dhèu dhu mamuri dènge Ama Lamatua taa-taa toke dꞌai mia-mia laꞌe.
15 E todo aquele que não foi achado inscrito no livro da vida, foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.