Apocalipse 1
Dhao Alkitab (NFA) vs VC
1 — ausente —
1 Revelação de Jesus Cristo, que lhe foi confiada por Deus para manifestar aos seus servos o que deve acontecer em breve. Ele, por sua vez, por intermédio de seu anjo, comunicou ao seu servo João,
2 — ausente —
2 o qual atesta, como palavra de Deus, o testemunho de Jesus Cristo e tudo o que viu.
3 Dhèu aaꞌi-aaꞌi dhu baca sasuri neꞌe toke dhèu bisa nanene, na, rèngu oto titu kèna. Aa dhèu dhu nanene isi na, aa tao madhutu sèmi dhu na moa, rèngu oto kahèi. Te lodꞌo mamai na dètu ae le.
3 Feliz o leitor e os ouvintes se observarem as coisas nela escritas, porque o tempo está próximo.
4 Lii mahoꞌo nèti jaꞌa, hia mi pidhu jumaꞌat ètu propensi Asia.
4 João às sete igrejas que estão na Ásia: a vós, graça e paz da parte daquele que é, que era e que vem da parte dos sete Espíritos que estão diante do seu trono
5 Jaꞌa manèngi kahèi ho Yesus Kristus padꞌelo dꞌara hua iia Na hia miu, sèna ka miu mamuri padame dènge mera-milu. Nèngu ne loe boe padhai lii paledꞌa jꞌara-jꞌara dhu Ama Lamatua peka dènge Ne. Uru èèna Na madhe, te ngaa Ama Lamatua pamamuri hari Ne, ka Na jꞌajꞌi dhèu uru tèka, dhu mamuri hari nèti mamadhe. Pe Nèngu ka dhu paredha dhèu aae aaꞌi-aaꞌi ètu rai-haha ne.
5 e da parte de Jesus Cristo, testemunha fiel, primogênito dentre os mortos e soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, que nos lavou de nossos pecados no seu sangue
6 Ka Na dedꞌe nare èdhi, jꞌajꞌi ana kabarai Na, sèna ka èdhi sabꞌa hia Ama Na, Ama Lamatua. Yesus Kristus ne, kapai titu kèna, lula koasa Na èle boe. Lèke sèmi èèna!
6 e que fez de nós um reino de sacerdotes para Deus e seu Pai, glória e poder pelos séculos dos séculos! Amém.
7 De bhoke musi madha ho ladhe paie-iie! Yesus dènge Ama Na, limuri ne ètu sorga nèi. Te ngaa nèbhu heka Na puru mai dꞌara raꞌi-liru. Dhèu aaꞌi-aaꞌi ètu rai-haha, èèna na ladhe rèdhi Ne, sèmi èèna kahèi dènge rèngu dhu uru na kèjꞌi Ne. Bèli-camèdꞌa dhèu aaꞌi-aaꞌi nèti mia-mia ètu rai-haha ne manyasa, aa tangi dꞌara pèdꞌa, lula tadhe Ne. Seꞌe se, mema tareꞌa-reꞌa jꞌajꞌi. Lèke tareꞌa sèmi èèna.
7 Ei-lo que vem com as nuvens. Todos os olhos o verão, mesmo aqueles que o traspassaram. Por sua causa, hão de lamentar-se todas as raças da terra. Sim. Amém.
8 Ama Lamatua peka na,
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que vem, o Dominador.
9 Lula èdhi aaꞌi-aaꞌi ti parcaya, na, Yesus ne Dhèu Aae èdhi, nèti èèna ka èdhi paꞌaꞌari. Abhu dhèu leo dhu nasa kahèi lula èdhi madhutu Yesus, ka rèngu pajꞌèra èdhi aaꞌi-aaꞌi ti. Te ngaa Yesus paꞌèra dꞌara èdhi, ka bisa taha taruu. Lula jaꞌa ajꞌa-nori le dhèu lula-nèti Lii Holo-Nori Ama Lamatua aa lole jꞌara-jꞌara lula-nèti Yesus, ka abhu dhèu dhu tèka dꞌara. Nèti èèna ka, limuri ne ra kèpe rare jaꞌa, ka hue eele asa pulu Patmos neꞌe.
9 Eu, João, vosso irmão e companheiro nas tribulações, na realeza e na paciência em união com Jesus, estava na ilha de Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Ka dꞌara ca lodꞌo, lèke dènge lodꞌo manèngi-mangajꞌi, jaꞌa abhu Roh Ama Lamatua. Kacaꞌa laa, jaꞌa tadèngi lii rodhe nèti kabodho. Lii èèna nuka sèmi lii tiu tèbhe sa.
10 Num domingo, fui arrebatado em êxtase, e ouvi, por trás de mim, voz forte como de trombeta,
11 Lii ne, pua jaꞌa, peka na, “Yohanis! Jaꞌa neo bhoke jꞌara èci, ho padꞌelo dènge èu. Aaꞌi-aaꞌi dhu èu ladhe mèdhi se, èu hudꞌi suri more ku. Èle èèna, èu hudꞌi paꞌadhu hia pidhu jumaꞌat, nuka ètu kota Epesus, kota Smirna, kota Pergamus, kota Tiatira, kota Sardis, kota Piladelfia, dènge kota Laodikia.”
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e manda-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Ropa tadèngi kore lii neꞌe, jaꞌa kabibꞌa asa kabodho, neo keꞌa cee ka dhu lii deo na. Te ngaa jaꞌa kèdhi labhu èi mènyi pidhu bua dhu pamadhèdi ètu dedha tatèka labhu, dhu tao nèti hualaa.
12 Voltei-me para saber que voz falava comigo. Tendo-me voltado, vi sete candelabros de ouro
13 Abhu Dhèu èci dhu titu ètu talora aae labhu seꞌe. Rèhu Na nuka sèmi Dhèu Rai-haha Tareꞌa-reꞌa. Na pake kodho èci dhu robho dꞌai rai, aa dhu cape dènge saledha hualaa ca bèla ètu kakara Na.
13 e, no meio dos candelabros, alguém semelhante ao Filho do Homem, vestindo longa túnica até os pés, cingido o peito por um cinto de ouro.
14 Rèu kètu Na pudhi lao-lao nuka sèmi rèu kahibꞌi-kalèbho pudhi. Musi madha Na heo loꞌa-loꞌa sèmi ai.
14 Tinha ele cabeça e cabelos brancos como lã cor de neve. Seus olhos eram como chamas de fogo.
15 Haga Na mea gèu-gèu sèmi tabaga dhu tunu ètu dꞌara ai karoo. Lii Na kadèru sèmi lii bèbhe naha dhasi kapai.
15 Seus pés se pareciam ao bronze fino incandescido na fornalha. Sua voz era como o ruído de muitas águas.
16 Ètu ai gꞌana, Na kèpe dènge hua-hètu pidhu bua. Nèti hèbꞌa Na, bhodho samala èci dhu dua rèka dhu madèka. Rèhu Na cèbꞌa-cèbꞌa nuka sèmi madha lodꞌo dhu re mèu rai.
16 Segurava na mão direita sete estrelas. De sua boca saía uma espada afiada, de dois gumes. O seu rosto se assemelhava ao sol, quando brilha com toda a força.
17 Ropa jaꞌa ladhe kèdhi Dhèu neꞌe, hèia jaꞌa bèbhe dènge ka sèmi dhèu dhu madhe ètu haga Na. Te ngaa Na gai jaꞌa dènge ai gꞌana Na, hèia Na lii peka na, “Ana, ee! Baku madhaꞌu! Te aaꞌi-aaꞌi se kapua ra nèti Jaꞌa, karèi nèti uru toke dꞌai èle.
17 Ao vê-lo, caí como morto aos seus pés. Ele, porém, pôs sobre mim sua mão direita e disse: Não temas! Eu sou o Primeiro e o Último, e o que vive.
18 Uru èèna, mema Jaꞌa madhe, te ngaa limuri ne, èu ladhe ku laa! Jaꞌa mamuri hari le, aa èèna na mamuri taa-taa. Aa Jaꞌa ka dhu kèdꞌu gagoe dhu bisa bhoke era pea dhèu madhe, sèna ka pamamuri hari si.
18 Pois estive morto, e eis-me de novo vivo pelos séculos dos séculos; tenho as chaves da morte e da região dos mortos.
19 Èu hudꞌi suri more aaꞌi ku dhu ladhe mèdhi se, aa suri kahèi ngaa dhu jꞌajꞌi bèli-camèdꞌa.
19 Escreve, pois, o que viste, tanto as coisas atuais como as futuras.
20 Jaꞌa peka uuru ku sasoa na: labhu hualaa pidhu bua se, nuka pidhu jumaꞌat. Aa pidhu hua-hètu dhu èu mèdhi ètu ai gꞌana Jaꞌa ne, nuka ana pajuu dhèu pidhu nèti sorga dhu rèti lii Ama Lamatua hia mi pidhu jumaꞌat sèra.”
20 Eis o simbolismo das sete estrelas que viste na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros, as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.