Apocalipse 1
Dhao Alkitab (NFA) vs NVT
1 — ausente —
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar a seus servos os acontecimentos que ocorrerão em breve. Ele enviou um anjo para apresentá-la a seu servo João,
2 — ausente —
2 que relatou fielmente tudo que viu. Este é seu relato da palavra de Deus e do testemunho de Jesus Cristo.
3 Dhèu aaꞌi-aaꞌi dhu baca sasuri neꞌe toke dhèu bisa nanene, na, rèngu oto titu kèna. Aa dhèu dhu nanene isi na, aa tao madhutu sèmi dhu na moa, rèngu oto kahèi. Te lodꞌo mamai na dètu ae le.
3 Feliz é aquele que lê as palavras desta profecia, e felizes são aqueles que ouvem sua mensagem e obedecem ao que ela diz, pois o tempo está próximo.
4 Lii mahoꞌo nèti jaꞌa, hia mi pidhu jumaꞌat ètu propensi Asia.
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas na província da Ásia. Graça e paz a vocês da parte daquele que é, que era e que ainda virá, dos sete espíritos que estão diante de seu trono,
5 Jaꞌa manèngi kahèi ho Yesus Kristus padꞌelo dꞌara hua iia Na hia miu, sèna ka miu mamuri padame dènge mera-milu. Nèngu ne loe boe padhai lii paledꞌa jꞌara-jꞌara dhu Ama Lamatua peka dènge Ne. Uru èèna Na madhe, te ngaa Ama Lamatua pamamuri hari Ne, ka Na jꞌajꞌi dhèu uru tèka, dhu mamuri hari nèti mamadhe. Pe Nèngu ka dhu paredha dhèu aae aaꞌi-aaꞌi ètu rai-haha ne.
5 e de Jesus Cristo. Ele é a testemunha fiel destas coisas, o primeiro a ressuscitar dos mortos e o governante de todos os reis da terra. Toda a glória seja àquele que nos ama e nos libertou de nossos pecados por meio de seu sangue.
6 Ka Na dedꞌe nare èdhi, jꞌajꞌi ana kabarai Na, sèna ka èdhi sabꞌa hia Ama Na, Ama Lamatua. Yesus Kristus ne, kapai titu kèna, lula koasa Na èle boe. Lèke sèmi èèna!
6 Ele fez de nós um reino de sacerdotes para Deus, seu Pai. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
7 De bhoke musi madha ho ladhe paie-iie! Yesus dènge Ama Na, limuri ne ètu sorga nèi. Te ngaa nèbhu heka Na puru mai dꞌara raꞌi-liru. Dhèu aaꞌi-aaꞌi ètu rai-haha, èèna na ladhe rèdhi Ne, sèmi èèna kahèi dènge rèngu dhu uru na kèjꞌi Ne. Bèli-camèdꞌa dhèu aaꞌi-aaꞌi nèti mia-mia ètu rai-haha ne manyasa, aa tangi dꞌara pèdꞌa, lula tadhe Ne. Seꞌe se, mema tareꞌa-reꞌa jꞌajꞌi. Lèke tareꞌa sèmi èèna.
7 Vejam! Ele vem com as nuvens do céu, e todos o verão, até mesmo aqueles que o transpassaram. E todas as nações da terra se lamentarão por causa dele. Sim! Amém!
8 Ama Lamatua peka na,
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus. “Eu sou aquele que é, que era e que ainda virá, o Todo-poderoso.”
9 Lula èdhi aaꞌi-aaꞌi ti parcaya, na, Yesus ne Dhèu Aae èdhi, nèti èèna ka èdhi paꞌaꞌari. Abhu dhèu leo dhu nasa kahèi lula èdhi madhutu Yesus, ka rèngu pajꞌèra èdhi aaꞌi-aaꞌi ti. Te ngaa Yesus paꞌèra dꞌara èdhi, ka bisa taha taruu. Lula jaꞌa ajꞌa-nori le dhèu lula-nèti Lii Holo-Nori Ama Lamatua aa lole jꞌara-jꞌara lula-nèti Yesus, ka abhu dhèu dhu tèka dꞌara. Nèti èèna ka, limuri ne ra kèpe rare jaꞌa, ka hue eele asa pulu Patmos neꞌe.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no reino e na perseverança para a qual Jesus nos chama, estava exilado na ilha de Patmos por pregar a palavra de Deus e testemunhar a respeito de Jesus.
10 Ka dꞌara ca lodꞌo, lèke dènge lodꞌo manèngi-mangajꞌi, jaꞌa abhu Roh Ama Lamatua. Kacaꞌa laa, jaꞌa tadèngi lii rodhe nèti kabodho. Lii èèna nuka sèmi lii tiu tèbhe sa.
10 Era o dia do Senhor, e me vi tomado pelo Espírito. De repente, ouvi atrás de mim uma forte voz, como um toque de trombeta,
11 Lii ne, pua jaꞌa, peka na, “Yohanis! Jaꞌa neo bhoke jꞌara èci, ho padꞌelo dènge èu. Aaꞌi-aaꞌi dhu èu ladhe mèdhi se, èu hudꞌi suri more ku. Èle èèna, èu hudꞌi paꞌadhu hia pidhu jumaꞌat, nuka ètu kota Epesus, kota Smirna, kota Pergamus, kota Tiatira, kota Sardis, kota Piladelfia, dènge kota Laodikia.”
11 e a voz dizia: “Escreva num livro tudo que você vê e envie-o às sete igrejas nas cidades de Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia”.
12 Ropa tadèngi kore lii neꞌe, jaꞌa kabibꞌa asa kabodho, neo keꞌa cee ka dhu lii deo na. Te ngaa jaꞌa kèdhi labhu èi mènyi pidhu bua dhu pamadhèdi ètu dedha tatèka labhu, dhu tao nèti hualaa.
12 Quando me voltei para ver quem falava comigo, vi sete candelabros de ouro
13 Abhu Dhèu èci dhu titu ètu talora aae labhu seꞌe. Rèhu Na nuka sèmi Dhèu Rai-haha Tareꞌa-reꞌa. Na pake kodho èci dhu robho dꞌai rai, aa dhu cape dènge saledha hualaa ca bèla ètu kakara Na.
13 e, em pé entre eles, havia alguém semelhante ao Filho do Homem. Vestia um manto comprido, com uma faixa de ouro sobre o peito.
14 Rèu kètu Na pudhi lao-lao nuka sèmi rèu kahibꞌi-kalèbho pudhi. Musi madha Na heo loꞌa-loꞌa sèmi ai.
14 A cabeça e os cabelos eram brancos como a lã e a neve, e os olhos, como chamas de fogo.
15 Haga Na mea gèu-gèu sèmi tabaga dhu tunu ètu dꞌara ai karoo. Lii Na kadèru sèmi lii bèbhe naha dhasi kapai.
15 Os pés eram como bronze polido, refinado numa fornalha, e a voz ressoava como fortes ondas do mar.
16 Ètu ai gꞌana, Na kèpe dènge hua-hètu pidhu bua. Nèti hèbꞌa Na, bhodho samala èci dhu dua rèka dhu madèka. Rèhu Na cèbꞌa-cèbꞌa nuka sèmi madha lodꞌo dhu re mèu rai.
16 Na mão direita tinha sete estrelas, e de sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. A face brilhava como o sol em todo o seu esplendor.
17 Ropa jaꞌa ladhe kèdhi Dhèu neꞌe, hèia jaꞌa bèbhe dènge ka sèmi dhèu dhu madhe ètu haga Na. Te ngaa Na gai jaꞌa dènge ai gꞌana Na, hèia Na lii peka na, “Ana, ee! Baku madhaꞌu! Te aaꞌi-aaꞌi se kapua ra nèti Jaꞌa, karèi nèti uru toke dꞌai èle.
17 Quando o vi, caí a seus pés, como morto. Ele, porém, colocou a mão direita sobre mim e disse: “Não tenha medo! Eu sou o Primeiro e o Último.
18 Uru èèna, mema Jaꞌa madhe, te ngaa limuri ne, èu ladhe ku laa! Jaꞌa mamuri hari le, aa èèna na mamuri taa-taa. Aa Jaꞌa ka dhu kèdꞌu gagoe dhu bisa bhoke era pea dhèu madhe, sèna ka pamamuri hari si.
18 Sou aquele que vive. Estive morto, mas agora vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do mundo dos mortos.
19 Èu hudꞌi suri more aaꞌi ku dhu ladhe mèdhi se, aa suri kahèi ngaa dhu jꞌajꞌi bèli-camèdꞌa.
19 “Portanto, escreva o que viu, tanto as coisas que estão acontecendo agora como as que acontecerão depois.
20 Jaꞌa peka uuru ku sasoa na: labhu hualaa pidhu bua se, nuka pidhu jumaꞌat. Aa pidhu hua-hètu dhu èu mèdhi ètu ai gꞌana Jaꞌa ne, nuka ana pajuu dhèu pidhu nèti sorga dhu rèti lii Ama Lamatua hia mi pidhu jumaꞌat sèra.”
20 Este é o significado do mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.