Apocalipse 19

Dhao Alkitab (NFA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ropa ana pajuu ne padhai lii nare, ka jaꞌa tadèngi lii dhèu ae-ae sodꞌa ètu sorga. Ra sodꞌa, peka na,
1 Depois disso, ouvi no céu como que um imenso coro que cantava: Aleluia! A nosso Deus a salvação, a glória e o poder,
2 Èdhi koa-kio Ama Lamatua,
2 porque os seus juízos são verdadeiros e justos. Ele executou a grande Prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição, e pediu-lhe contas do sangue dos seus servos.
3 Èle èèna ka, ra sodꞌa lii sodꞌa leo hari ètu sorga, peka na,
3 Depois recomeçaram: Aleluia! Sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Hèia dua nguru èpa katua, dènge badha aae èpa ngiꞌu sèra, patitu kètu urutuu, ho pahaha iisi mi Ama Lamatua dhu madhèdi ètu dedha kadera paredha Na. Ra pakabꞌua Ne, peka na,
4 Então os vinte e quatro Anciãos e os quatro Animais prostraram-se e adoraram a Deus que se assenta no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Hèia jaꞌa tadèngi hari lii èci dhu mai nèti kadera paredha èèna, peka na,
5 Do trono saiu uma voz que dizia: Cantai ao nosso Deus, vós todos, seus servos que o temeis, pequenos e grandes.
6 Hèia jaꞌa tadèngi oe sèmi dhèu ae-ae dhu padhai lii. Lii ra mèdhu nuka sèmi lii èi dhu hae nèti kolo ledhe, aa dou sèmi lii dꞌoro, ra peka na,
6 Nisto ouvi como que um imenso coro, sonoro como o ruído de grandes águas e como o ribombar de possantes trovões, que cantava: Aleluia! Eis que reina o Senhor, nosso Deus, o Dominador!
7 Limuri ne, dꞌara èdhi karejꞌe le.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe glória, porque se aproximam as núpcias do Cordeiro. Sua Esposa está preparada.
8 Ama Lamatua hia ne kodho kabꞌi na nèti bèla alus.
8 Foi-lhe dado revestir-se de linho puríssimo e resplandecente. {Pois o linho são as boas obras dos santos.}
9 Ka ana pajuu nèti sorga èèna, peka dènge jaꞌa, na, “Yohanis! Èu hudꞌi suri more ku, sèmi neꞌe:
9 Ele me diz, então: Escreve: Felizes os convidados para a ceia das núpcias do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são palavras autênticas de Deus.
10 Ka jaꞌa patitu kètu urutuu ho neo pahaha iisi mi ana pajuu ne. Te ngaa na kai, peka na, “Èu baku tao sèmi neꞌe! Te jaꞌa ne ènu Ama Lamatua, èci èèna dènge èu ne, aa sama sèmi aꞌari èu dhu lasi peka-padhai lii ajꞌa-nori Yesus. Te dhèu rèti lii padhai Ama Lamatua peka-padhai lula-nèti Yesus kahèi, sèna ka dhèu pahaha iisi mi Nèngu. Te naneo Roh Ama Lamatua sèmi èèna. De baku pahaha iisi mi jaꞌa ne. Te ngaa pahaha iisi dhoka mi Ama Lamatua di.”
10 Prostrei-me aos seus pés para adorá-lo, mas ele me diz: Não faças isso! Eu sou um servo, como tu e teus irmãos, possuidores do testemunho de Jesus. Adora a Deus. Porque o espírito profético não é outro que o testemunho de Jesus.
11 Hèia jaꞌa doa kètu, ka ladhe kèdhi babèdho sorga dhu bhoke tèke. Cagꞌagꞌa laa, jaꞌa kèdhi jara pudhi ciꞌu kalua mai. Dhèu dhu manyaꞌe na, ngara na “Dhèu dhu kèpe paꞌèra lii pajaji” aa “Dhèu dhu Mola.” Lodꞌo Na parisa lii langu, Na pamaꞌète dènge mola. Ladhe Nèngu laꞌe pamusu, laꞌe dènge dꞌara mola.
11 Vi ainda o céu aberto: eis que aparece um cavalo branco. Seu cavaleiro chama-se Fiel e Verdadeiro, e é com justiça que ele julga e guerreia.
12 Musi madha Na heo sama sèmi ai. Na pake solo dhèu aae dhu ae, ètu kètu Na. Ngara Na dhu suri ètu ngiꞌu Na, te ngaa Nèngu mesa Na di, dhu neꞌa sasoa ngara èèna.
12 Tem olhos flamejantes. Há em sua cabeça muitos diademas e traz escrito um nome que ninguém conhece, senão ele.
13 Mèdha-papake Na, dhu cèbꞌu le asa dꞌara raa. Dhèu paroa Ne, “Lii Holo-Nori Ama Lamatua”.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome é Verbo de Deus.
14 Jaꞌa kèdhi kahèi sordadꞌu-sordadꞌu nèti sorga dhu manyaꞌe jara pudhi, dhu madhutu Ne. Sordadꞌu se pake mèdha alus dhu pudhi mèu kahèi.
14 Seguiam-no em cavalos brancos os exércitos celestes, vestidos de linho fino e de uma brancura imaculada.
15 Abhu samala èci dhu madèka, kalua nèti dꞌara hèbꞌa Na. Na pake samala ne, ho laꞌe pamusu, labꞌa suku aaꞌi-aaꞌi ètu rai-haha. Hèia Na segi si. Ka Na jꞌajꞌi Dhèu Aae rèngu. Na paredha si dènge ai bèsi, toke rèngu reꞌa nanasa Lamatua dhu koasa kapai risi. Jꞌara neꞌe ne, sama sèmi dhèu jꞌèli marèu hua anggor, ho pacèli rare èi na.
15 De sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações pagãs, porque ele deve governá-las com cetro de ferro e pisar o lagar do vinho da ardente ira do Deus Dominador.
16 Aa ètu kodho dènge ètu haree Na, dhu suri sèmi neꞌe:
16 Ele traz escrito no manto e na coxa: Rei dos reis e Senhor dos senhores!
17 Ka jaꞌa ladhe kèdhi ana pajuu ca dhèu nèti sorga dhu titu ètu dedha madha lodꞌo. Hèia na rodhe manu-bhui aaꞌi-aaꞌi dhu lela re talora liru, peka na, “Mai aaꞌi-aaꞌi mi pakaboko mi era neꞌe, ho miꞌa pesta kapai dhu Ama Lamatua tao!
17 Vi, então, um anjo de pé sobre o sol, a chamar em alta voz a todas as aves que voam pelo meio dos céus: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Sisi dhèu madhe aaꞌi-aaꞌi ra, miu bisa miꞌa. Nuka sisi nèti: dhèu aae-dhèu aae, komedhaa, dènge sordadꞌu sèra. Miu miꞌa kahèi sisi jara dènge sisi sordadꞌu dhu manyaꞌe si. Miu miꞌa kahèi sisi ènu-ènu, do dhèu mardeka, do ana iiki-dhèu kapai. Peka ka laa, ngara na ngaa dhu dènge sisi, miꞌe si.”
18 para comerdes carnes de reis, carnes de generais e carnes de poderosos; carnes de cavalos e cavaleiros; carnes de homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Hèia jaꞌa kèdhi badha bhelu dhu uru èèna bodho nèti dꞌara dhasi. Laꞌe paneꞌa lii dènge dhèu aae aaꞌi-aaꞌi ètu rai-haha, dènge sordadꞌu ra. Ka lasi pamusu, labꞌa Dhèu dhu manyaꞌe jara pudhi èèna, dènge sordadꞌu dhu palere-lere dènge Ne nèti sorga.
19 Eu vi a Fera e os reis da terra com os seus exércitos reunidos para fazer guerra ao Cavaleiro e ao seu exército.
20 Te ngaa Dhèu manyaꞌe jara pudhi ne, kèpe nare badha bhelu dènge dhèu nèti lii padhai na dhu kapodꞌe-kabèli sèra. Dhèu dhu nèti padhai lii na, nuka dhèu dhu tao tadha malaa rupa-rupa ho leko-monya dhèu, dhu ra sèmi rare cap nèti badha bhelu ne, aa sogo-tagu mèdha sogo-tagu na. Te ngaa limuri ne, Dhèu dhu manyaꞌe jara pudhi ne, pèci eele le badha bhelu dènge dhèu dhu nèti lii padhai na, asa dꞌara dhasi ai èi nasu dhu heo na madhe boe.
20 Mas a Fera foi presa, e com ela o falso profeta, que realizara prodígios sob o seu controle, com os quais seduzira aqueles que tinham recebido o sinal da Fera e se tinham prostrado diante de sua imagem. Ambos foram lançados vivos no lago de fogo sulfuroso.
21 Èle èèna ka, Dhèu dhu manyaꞌe jara pudhi ne, laꞌe pamadhe aaꞌi sordadꞌu dhu leo sèra, pake dènge samala dhu kalua nèti dꞌara hèbꞌa Na. Hèia manu-bhui dhu raꞌa sisi hèu, mai raꞌe aaꞌi ngiꞌu aae dhèu madhe sèra.
21 Os demais foram mortos pelo Cavaleiro, com a espada que lhe saía da boca. E todas as aves fartaram-se da suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.