Apocalipse 19
Dhao Alkitab (NFA) vs ARA
1 Ropa ana pajuu ne padhai lii nare, ka jaꞌa tadèngi lii dhèu ae-ae sodꞌa ètu sorga. Ra sodꞌa, peka na,
1 Depois destas coisas, ouvi no céu uma como grande voz de numerosa multidão, dizendo: Aleluia! A salvação, e a glória, e o poder são do nosso Deus,
2 Èdhi koa-kio Ama Lamatua,
2 porquanto verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande meretriz que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Èle èèna ka, ra sodꞌa lii sodꞌa leo hari ètu sorga, peka na,
3 Segunda vez disseram: Aleluia! E a sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Hèia dua nguru èpa katua, dènge badha aae èpa ngiꞌu sèra, patitu kètu urutuu, ho pahaha iisi mi Ama Lamatua dhu madhèdi ètu dedha kadera paredha Na. Ra pakabꞌua Ne, peka na,
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que se acha sentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Hèia jaꞌa tadèngi hari lii èci dhu mai nèti kadera paredha èèna, peka na,
5 Saiu uma voz do trono, exclamando: Dai louvores ao nosso Deus, todos os seus servos, os que o temeis, os pequenos e os grandes.
6 Hèia jaꞌa tadèngi oe sèmi dhèu ae-ae dhu padhai lii. Lii ra mèdhu nuka sèmi lii èi dhu hae nèti kolo ledhe, aa dou sèmi lii dꞌoro, ra peka na,
6 Então, ouvi uma como voz de numerosa multidão, como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Limuri ne, dꞌara èdhi karejꞌe le.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque são chegadas as bodas do Cordeiro, cuja esposa a si mesma já se ataviou,
8 Ama Lamatua hia ne kodho kabꞌi na nèti bèla alus.
8 pois lhe foi dado vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro. Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Ka ana pajuu nèti sorga èèna, peka dènge jaꞌa, na, “Yohanis! Èu hudꞌi suri more ku, sèmi neꞌe:
9 Então, me falou o anjo: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E acrescentou: São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Ka jaꞌa patitu kètu urutuu ho neo pahaha iisi mi ana pajuu ne. Te ngaa na kai, peka na, “Èu baku tao sèmi neꞌe! Te jaꞌa ne ènu Ama Lamatua, èci èèna dènge èu ne, aa sama sèmi aꞌari èu dhu lasi peka-padhai lii ajꞌa-nori Yesus. Te dhèu rèti lii padhai Ama Lamatua peka-padhai lula-nèti Yesus kahèi, sèna ka dhèu pahaha iisi mi Nèngu. Te naneo Roh Ama Lamatua sèmi èèna. De baku pahaha iisi mi jaꞌa ne. Te ngaa pahaha iisi dhoka mi Ama Lamatua di.”
10 Prostrei-me ante os seus pés para adorá-lo. Ele, porém, me disse: Vê, não faças isso; sou conservo teu e dos teus irmãos que mantêm o testemunho de Jesus; adora a Deus. Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Hèia jaꞌa doa kètu, ka ladhe kèdhi babèdho sorga dhu bhoke tèke. Cagꞌagꞌa laa, jaꞌa kèdhi jara pudhi ciꞌu kalua mai. Dhèu dhu manyaꞌe na, ngara na “Dhèu dhu kèpe paꞌèra lii pajaji” aa “Dhèu dhu Mola.” Lodꞌo Na parisa lii langu, Na pamaꞌète dènge mola. Ladhe Nèngu laꞌe pamusu, laꞌe dènge dꞌara mola.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 Musi madha Na heo sama sèmi ai. Na pake solo dhèu aae dhu ae, ètu kètu Na. Ngara Na dhu suri ètu ngiꞌu Na, te ngaa Nèngu mesa Na di, dhu neꞌa sasoa ngara èèna.
12 Os seus olhos são chama de fogo; na sua cabeça, há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, senão ele mesmo.
13 Mèdha-papake Na, dhu cèbꞌu le asa dꞌara raa. Dhèu paroa Ne, “Lii Holo-Nori Ama Lamatua”.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome se chama o Verbo de Deus;
14 Jaꞌa kèdhi kahèi sordadꞌu-sordadꞌu nèti sorga dhu manyaꞌe jara pudhi, dhu madhutu Ne. Sordadꞌu se pake mèdha alus dhu pudhi mèu kahèi.
14 e seguiam-no os exércitos que há no céu, montando cavalos brancos, com vestiduras de linho finíssimo, branco e puro.
15 Abhu samala èci dhu madèka, kalua nèti dꞌara hèbꞌa Na. Na pake samala ne, ho laꞌe pamusu, labꞌa suku aaꞌi-aaꞌi ètu rai-haha. Hèia Na segi si. Ka Na jꞌajꞌi Dhèu Aae rèngu. Na paredha si dènge ai bèsi, toke rèngu reꞌa nanasa Lamatua dhu koasa kapai risi. Jꞌara neꞌe ne, sama sèmi dhèu jꞌèli marèu hua anggor, ho pacèli rare èi na.
15 Sai da sua boca uma espada afiada, para com ela ferir as nações; e ele mesmo as regerá com cetro de ferro e, pessoalmente, pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Aa ètu kodho dènge ètu haree Na, dhu suri sèmi neꞌe:
16 Tem no seu manto e na sua coxa um nome inscrito: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 Ka jaꞌa ladhe kèdhi ana pajuu ca dhèu nèti sorga dhu titu ètu dedha madha lodꞌo. Hèia na rodhe manu-bhui aaꞌi-aaꞌi dhu lela re talora liru, peka na, “Mai aaꞌi-aaꞌi mi pakaboko mi era neꞌe, ho miꞌa pesta kapai dhu Ama Lamatua tao!
17 Então, vi um anjo posto em pé no sol, e clamou com grande voz, falando a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Sisi dhèu madhe aaꞌi-aaꞌi ra, miu bisa miꞌa. Nuka sisi nèti: dhèu aae-dhèu aae, komedhaa, dènge sordadꞌu sèra. Miu miꞌa kahèi sisi jara dènge sisi sordadꞌu dhu manyaꞌe si. Miu miꞌa kahèi sisi ènu-ènu, do dhèu mardeka, do ana iiki-dhèu kapai. Peka ka laa, ngara na ngaa dhu dènge sisi, miꞌe si.”
18 para que comais carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e seus cavaleiros, carnes de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Hèia jaꞌa kèdhi badha bhelu dhu uru èèna bodho nèti dꞌara dhasi. Laꞌe paneꞌa lii dènge dhèu aae aaꞌi-aaꞌi ètu rai-haha, dènge sordadꞌu ra. Ka lasi pamusu, labꞌa Dhèu dhu manyaꞌe jara pudhi èèna, dènge sordadꞌu dhu palere-lere dènge Ne nèti sorga.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, congregados para pelejarem contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Te ngaa Dhèu manyaꞌe jara pudhi ne, kèpe nare badha bhelu dènge dhèu nèti lii padhai na dhu kapodꞌe-kabèli sèra. Dhèu dhu nèti padhai lii na, nuka dhèu dhu tao tadha malaa rupa-rupa ho leko-monya dhèu, dhu ra sèmi rare cap nèti badha bhelu ne, aa sogo-tagu mèdha sogo-tagu na. Te ngaa limuri ne, Dhèu dhu manyaꞌe jara pudhi ne, pèci eele le badha bhelu dènge dhèu dhu nèti lii padhai na, asa dꞌara dhasi ai èi nasu dhu heo na madhe boe.
20 Mas a besta foi aprisionada, e com ela o falso profeta que, com os sinais feitos diante dela, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que arde com enxofre.
21 Èle èèna ka, Dhèu dhu manyaꞌe jara pudhi ne, laꞌe pamadhe aaꞌi sordadꞌu dhu leo sèra, pake dènge samala dhu kalua nèti dꞌara hèbꞌa Na. Hèia manu-bhui dhu raꞌa sisi hèu, mai raꞌe aaꞌi ngiꞌu aae dhèu madhe sèra.
21 Os restantes foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.