Apocalipse 19

Dhao Alkitab (NFA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ropa ana pajuu ne padhai lii nare, ka jaꞌa tadèngi lii dhèu ae-ae sodꞌa ètu sorga. Ra sodꞌa, peka na,
1 Depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma imensa multidão, que dizia: Aleluia! A salvação e a glória e o poder pertencem ao nosso Deus;
2 Èdhi koa-kio Ama Lamatua,
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituição, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Èle èèna ka, ra sodꞌa lii sodꞌa leo hari ètu sorga, peka na,
3 E outra vez disseram: Aleluia. E a fumaça dela sobe pelos séculos dos séculos.
4 Hèia dua nguru èpa katua, dènge badha aae èpa ngiꞌu sèra, patitu kètu urutuu, ho pahaha iisi mi Ama Lamatua dhu madhèdi ètu dedha kadera paredha Na. Ra pakabꞌua Ne, peka na,
4 Então os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus que está assentado no trono, dizendo: Amém. Aleluia!
5 Hèia jaꞌa tadèngi hari lii èci dhu mai nèti kadera paredha èèna, peka na,
5 E saiu do trono uma voz, dizendo: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, assim pequenos como grandes.
6 Hèia jaꞌa tadèngi oe sèmi dhèu ae-ae dhu padhai lii. Lii ra mèdhu nuka sèmi lii èi dhu hae nèti kolo ledhe, aa dou sèmi lii dꞌoro, ra peka na,
6 Também ouvi uma voz como a de grande multidão, como a voz de muitas águas, e como a voz de fortes trovões, que dizia: Aleluia! porque já reina o Senhor nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Limuri ne, dꞌara èdhi karejꞌe le.
7 Regozijemo-nos, e exultemos, e demos-lhe a glória; porque são chegadas as bodas do Cordeiro, e já a sua noiva se preparou,
8 Ama Lamatua hia ne kodho kabꞌi na nèti bèla alus.
8 e foi-lhe permitido vestir-se de linho fino, resplandecente e puro; pois o linho fino são as obras justas dos santos.
9 Ka ana pajuu nèti sorga èèna, peka dènge jaꞌa, na, “Yohanis! Èu hudꞌi suri more ku, sèmi neꞌe:
9 E disse-me: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Ka jaꞌa patitu kètu urutuu ho neo pahaha iisi mi ana pajuu ne. Te ngaa na kai, peka na, “Èu baku tao sèmi neꞌe! Te jaꞌa ne ènu Ama Lamatua, èci èèna dènge èu ne, aa sama sèmi aꞌari èu dhu lasi peka-padhai lii ajꞌa-nori Yesus. Te dhèu rèti lii padhai Ama Lamatua peka-padhai lula-nèti Yesus kahèi, sèna ka dhèu pahaha iisi mi Nèngu. Te naneo Roh Ama Lamatua sèmi èèna. De baku pahaha iisi mi jaꞌa ne. Te ngaa pahaha iisi dhoka mi Ama Lamatua di.”
10 Então me lancei a seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: Olha, não faças tal: sou conservo teu e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus; adora a Deus; pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Hèia jaꞌa doa kètu, ka ladhe kèdhi babèdho sorga dhu bhoke tèke. Cagꞌagꞌa laa, jaꞌa kèdhi jara pudhi ciꞌu kalua mai. Dhèu dhu manyaꞌe na, ngara na “Dhèu dhu kèpe paꞌèra lii pajaji” aa “Dhèu dhu Mola.” Lodꞌo Na parisa lii langu, Na pamaꞌète dènge mola. Ladhe Nèngu laꞌe pamusu, laꞌe dènge dꞌara mola.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava montado nele chama-se Fiel e Verdadeiro; e julga a peleja com justiça.
12 Musi madha Na heo sama sèmi ai. Na pake solo dhèu aae dhu ae, ètu kètu Na. Ngara Na dhu suri ètu ngiꞌu Na, te ngaa Nèngu mesa Na di, dhu neꞌa sasoa ngara èèna.
12 Os seus olhos eram como chama de fogo; sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito, que ninguém sabia senão ele mesmo.
13 Mèdha-papake Na, dhu cèbꞌu le asa dꞌara raa. Dhèu paroa Ne, “Lii Holo-Nori Ama Lamatua”.
13 Estava vestido de um manto salpicado de sangue; e o nome pelo qual se chama é o Verbo de Deus.
14 Jaꞌa kèdhi kahèi sordadꞌu-sordadꞌu nèti sorga dhu manyaꞌe jara pudhi, dhu madhutu Ne. Sordadꞌu se pake mèdha alus dhu pudhi mèu kahèi.
14 Seguiam-no os exércitos que estão no céu, em cavalos brancos, e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 Abhu samala èci dhu madèka, kalua nèti dꞌara hèbꞌa Na. Na pake samala ne, ho laꞌe pamusu, labꞌa suku aaꞌi-aaꞌi ètu rai-haha. Hèia Na segi si. Ka Na jꞌajꞌi Dhèu Aae rèngu. Na paredha si dènge ai bèsi, toke rèngu reꞌa nanasa Lamatua dhu koasa kapai risi. Jꞌara neꞌe ne, sama sèmi dhèu jꞌèli marèu hua anggor, ho pacèli rare èi na.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, para ferir com ela as nações; ele as regerá com vara de ferro; e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Aa ètu kodho dènge ètu haree Na, dhu suri sèmi neꞌe:
16 No manto, sobre a sua coxa tem escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Ka jaꞌa ladhe kèdhi ana pajuu ca dhèu nèti sorga dhu titu ètu dedha madha lodꞌo. Hèia na rodhe manu-bhui aaꞌi-aaꞌi dhu lela re talora liru, peka na, “Mai aaꞌi-aaꞌi mi pakaboko mi era neꞌe, ho miꞌa pesta kapai dhu Ama Lamatua tao!
17 E vi um anjo em pé no sol; e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde, ajuntai-vos para a grande ceia de Deus,
18 Sisi dhèu madhe aaꞌi-aaꞌi ra, miu bisa miꞌa. Nuka sisi nèti: dhèu aae-dhèu aae, komedhaa, dènge sordadꞌu sèra. Miu miꞌa kahèi sisi jara dènge sisi sordadꞌu dhu manyaꞌe si. Miu miꞌa kahèi sisi ènu-ènu, do dhèu mardeka, do ana iiki-dhèu kapai. Peka ka laa, ngara na ngaa dhu dènge sisi, miꞌe si.”
18 para comerdes carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e dos que neles montavam, sim, carnes de todos os homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Hèia jaꞌa kèdhi badha bhelu dhu uru èèna bodho nèti dꞌara dhasi. Laꞌe paneꞌa lii dènge dhèu aae aaꞌi-aaꞌi ètu rai-haha, dènge sordadꞌu ra. Ka lasi pamusu, labꞌa Dhèu dhu manyaꞌe jara pudhi èèna, dènge sordadꞌu dhu palere-lere dènge Ne nèti sorga.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos para fazerem guerra àquele que estava montado no cavalo, e ao seu exército.
20 Te ngaa Dhèu manyaꞌe jara pudhi ne, kèpe nare badha bhelu dènge dhèu nèti lii padhai na dhu kapodꞌe-kabèli sèra. Dhèu dhu nèti padhai lii na, nuka dhèu dhu tao tadha malaa rupa-rupa ho leko-monya dhèu, dhu ra sèmi rare cap nèti badha bhelu ne, aa sogo-tagu mèdha sogo-tagu na. Te ngaa limuri ne, Dhèu dhu manyaꞌe jara pudhi ne, pèci eele le badha bhelu dènge dhèu dhu nèti lii padhai na, asa dꞌara dhasi ai èi nasu dhu heo na madhe boe.
20 E a besta foi presa, e com ela o falso profeta que fizera diante dela os sinais com que enganou os que receberam o sinal da besta e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Èle èèna ka, Dhèu dhu manyaꞌe jara pudhi ne, laꞌe pamadhe aaꞌi sordadꞌu dhu leo sèra, pake dènge samala dhu kalua nèti dꞌara hèbꞌa Na. Hèia manu-bhui dhu raꞌa sisi hèu, mai raꞌe aaꞌi ngiꞌu aae dhèu madhe sèra.
21 E os demais foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo; e todas as aves se fartaram das carnes deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.