Apocalipse 17
Dhao Alkitab (NFA) vs VC
1 Èle ka, ana pajuu èci nèti rèngu dhèu pidhu dhu rèdꞌu bokor dhu dènge heka isi, mai peka dènge jaꞌa, aku nèngu na, “Mai ku sa neꞌe! Jaꞌa neo padꞌelo dènge èu, jꞌara tasamia Ama Lamatua huku bhèni kajeo dhu bhelu aae èèna. Nèngu ne, nuka kota kapai èèna, dhu ra patitu padètu dènge èi ae-ae.
1 Veio, então, um dos sete Anjos que tinham as sete taças e falou comigo: Vem, e eu te mostrarei a condenação da grande meretriz, que se assenta à beira das muitas águas,
2 Uru èèna, dhèu aae-dhèu aae nèti mia-mia, mai adꞌu-ue jꞌara makae dènge ana kabarai dꞌara kota ne. Dhèu leo kahèi mai rinu mahu, aa madhutu tatao jꞌara makae ra.”
2 com a qual se contaminaram os reis da terra. Ela inebriou os habitantes da terra com o vinho da sua luxúria.
3 Èle èèna ka, Roh Ama Lamatua maso asa jaꞌa, hèia ana pajuu nèti sorga dedꞌe nèti jaꞌa asa dꞌara mamoo èci. Dꞌai nèi, jaꞌa ladhe kèdhi dhèu bhèni ca dhèu dhu madhèdi ètu dedha kabodho badha bhelu mea ciꞌu. Kètu badha ne pidhu, dènge tadhu na canguru. Palème ètu ngiꞌu na dhu suri lii-lii dhu pakarehe Ama Lamatua.
3 Transportou-me, então, em espírito ao deserto. Eu vi uma mulher assentada em cima de uma fera escarlate, cheia de nomes blasfematórios, com sete cabeças e dez chifres.
4 Bhèni ne pake bèla manii mea dènge mea sanama mangèru. Na pagaa ngiꞌu na dènge nèu mèdha hualaa, hadhu kaleꞌe dhu kabꞌua, dènge mutiara. Ètu ai gꞌana na, nèdꞌu dènge cangkir hualaa èci dhu pènu dènge èi anggor. Anggor ne, sasoa na, jꞌara makae, aa bhabhelu dènge tatao kajꞌalu aaꞌi-aaꞌi dhu leo, dhu na adꞌu-ue.
4 A mulher estava vestida de púrpura e escarlate, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão uma taça de ouro, cheia de abominação e de imundície de sua prostituição.
5 Ètu katangarèi na, dhu suri ngara èci, dhu dhèu reꞌa boe. Lii dhu ra suri èèna, sèmi neꞌe ka:
5 Na sua fronte estava escrito um nome simbólico: Babilônia, a Grande, a mãe da prostituição e das abominações da terra.
6 Jaꞌa laladhe, na, bhèni ne dhu mahu bia, lula nèngu dhu ninu le raa dhèu unu Ama Lamatua sèra. Sasoa na, na pamadhe le dhèu unu Ama Lamatua, lula rèngu loe boe peka jꞌara mamuri Yesus.
6 Vi que a mulher estava ébria do sangue dos santos e do sangue dos mártires de Jesus; e esta visão encheu-me de espanto.
7 Hèia ana pajuu ne karèi jaꞌa, peka na, “Nga tao ka èu naa-naa, aa malaa sèmi èèna? Mai ho jaꞌa peka dènge èu sasoa na nèti bhèni kajeo ne. Sèmi èèna kahèi, dènge sasoa nèti badha bhelu dhu nèngu manyaꞌe èèna. Badha neꞌe ka dhu kètu pidhu dènge tadhu canguru.
7 Mas o anjo me disse: Por que te admiras? Eu mesmo te vou dizer o simbolismo da mulher e da Fera de sete cabeças e dez chifres que a carrega.
8 Uru èèna, badha bhelu ne dhu mamuri le ètu rai-haha, te ngaa limuri ne aadꞌo heka. Te ngaa nèbhu heka, na kalua hari mai nèti roꞌa jꞌajꞌèra dhu dènge boe too-lane èèna. Lodꞌo èèna, abhu dhèu dhu mamuri ètu rai-haha, dhu ngara ra dhae suri mèka ètu dꞌara Sasuri Ana Kalèbho, dhu Ama Lamatua suri tèke le karèi uru ka, nèti Na pajꞌajꞌi rai-haha ne. Bèli-camèdꞌa, dhèu seꞌe se malaa-maloha, lula rèdhi badha bhelu ne lèpa hari mai. Te ngaa ladhe na mai hari, pe Ama Lamatua pèci ne asa dꞌara dhasi ai èi nasu dhu heo na taa-taa.
8 A Fera que tu viste era, mas já não é; ela deve subir do abismo, mas irá à perdição. Admirar-se-ão os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde o começo do mundo, vendo reaparecer a Fera que era e já não é mais.
9 Dhèu cee dhu dꞌèlu-mèu, na, nèngu bisa neꞌa sasoa jꞌara seꞌe. Badha bhelu dhu kètu pidhu, sasoa na, nuka ledhe pidhu bua. Bhèni kajeo èèna, dhu madhèdi ètu dedha ledhe sèra. Aa sasoa nèti kètu pidhu sèra, nuka dhèu aae dhèu pidhu.
9 Aqui se requer uma inteligência penetrante. As sete cabeças são sete montanhas sobre as quais se assenta a mulher.
10 Lèmi nèti dhèu aae pidhu se, madhe le. Ca dhèu dhu nèdꞌu paredha limuri ne. Aa ca dhèu hari dhae mai mèka. Te ngaa ladhe mai, nèngu nèdꞌu paredha nèbhu boe.
10 São também sete reis: cinco já caíram, um subsiste, o outro ainda não veio; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Neꞌe ne jaꞌa lole dènge èu, nèti badha bhelu dhu uru èèna mamuri, te ngaa limuri ne madhe le. Lodꞌo èèna, nèngu ne ca dhèu nèti pidhu dhèu aae sèra, te ngaa èèna na mai hari nèdꞌu paredha, ho jꞌajꞌi dhèu aae ka aru. Pe na laho mae-mae kahèi.
11 Quanto à Fera que era e já não é, ela mesma é um oitavo {rei}. Todavia, é um dos sete e caminha para a perdição.
12 Canguru tadhu se, sasoa na, nuka canguru dhèu aae. Rèngu se dhae rèdꞌu mèka paredha. Bèli-camèdꞌa rèngu abhu koasa, ho rèdꞌu paredha sama-sama dènge badha bhelu ne, te ngaa dhoka ciki-diki di.
12 Os dez chifres que viste são dez reis que ainda não receberam o reino, mas que receberão por um momento poder real com a Fera.
13 Te rare lii èci, ho pangèdꞌu koasa ra mi badha bhelu èèna.
13 Eles têm o mesmo pensamento: transmitir à Fera a sua força e o seu poder.
14 Dhèu aae sèra, bèli-camèdꞌa lasi pamusu, labꞌa Ana Kalèbho. Te ngaa Ana Kalèbho dènge dhèu unu Na segi aaꞌi si. Dhèu-dhèu dhu madhutu Ana Kalèbho ne, nuka rèngu dhu Na hagꞌe nare le, aa Na paroa si ho madhutu Ne taa-taa. Pe rèngu segi, lula Ana Kalèbho ne èra titu kèna. Dhodhoka Nèngu di dhu jꞌajꞌi Dhèu Aae nèti dhèu aae aaꞌi-aaꞌi ra, aa Lamatua nèti lamatua aaꞌi-aaꞌi ra.
14 Combaterão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, porque é Senhor dos senhores e Rei dos reis. Aqueles que estão com ele são os chamados, os escolhidos, os fiéis.
15 Aa èi ae-ae dhu padètu dènge bhèni kajeo ne, nuka dhèu-dhèu nèti suku aaꞌi-aaꞌi, nèti udhu-rasa aaꞌi-aaꞌi, aa dènge dhèu ae-ae nèti lii aaꞌi-aaꞌi ètu rai-haha.
15 O anjo me disse: As águas que viste, à beira das quais a Prostituta se assenta, são povos e multidões, nações e línguas.
16 Canguru dhèu aae dènge badha bhelu se, èèna na ra tèka dꞌara dènge bhèni kajeo dhu neꞌa boe makae ne. Èèna na parame rare mèdha-papake dènge mèdha-panyau na aaꞌi-aaꞌi, ka tèke eele ne dènge boe mèdha-papake ètu ua na. Èle èèna ka, raꞌe sisi bhèni ne kahèi. Aa ngiꞌu na dhu ate, core asa dꞌara ai.
16 Os dez chifres que viste, assim como a Fera, odiarão a Prostituta. Hão de despojá-la e desnudá-la. Hão de comer-lhe as carnes e a queimarão ao fogo.
17 Ama Lamatua mesa Na ka dhu tao, toke canguru dhèu aae se rare lii èci, ho pangèdꞌu koasa ra mi badha bhelu ne, toke na palaho bhèni ne. Dènge jꞌara neꞌe, ngaa dhu Ama Lamatua neo adꞌu-ue, bèli-camèdꞌa aaꞌi-aaꞌi ra jꞌajꞌi.
17 Porque Deus lhes incutiu o desejo de executarem os seus desígnios, de concordarem em ceder sua soberania à Fera, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Bhèni kajeo dhu èu mèdhi èèna, nuka dhèu aae-dhèu kapai nèti kota kapai dhu paredha dhèu aae aaꞌi-aaꞌi ètu rai-haha.”
18 A mulher que viste é a grande cidade, aquela que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.