Apocalipse 17

Dhao Alkitab (NFA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Èle ka, ana pajuu èci nèti rèngu dhèu pidhu dhu rèdꞌu bokor dhu dènge heka isi, mai peka dènge jaꞌa, aku nèngu na, “Mai ku sa neꞌe! Jaꞌa neo padꞌelo dènge èu, jꞌara tasamia Ama Lamatua huku bhèni kajeo dhu bhelu aae èèna. Nèngu ne, nuka kota kapai èèna, dhu ra patitu padètu dènge èi ae-ae.
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças e falou comigo, dizendo-me: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas,
2 Uru èèna, dhèu aae-dhèu aae nèti mia-mia, mai adꞌu-ue jꞌara makae dènge ana kabarai dꞌara kota ne. Dhèu leo kahèi mai rinu mahu, aa madhutu tatao jꞌara makae ra.”
2 com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam na terra se embebedaram com o vinho da sua prostituição.
3 Èle èèna ka, Roh Ama Lamatua maso asa jaꞌa, hèia ana pajuu nèti sorga dedꞌe nèti jaꞌa asa dꞌara mamoo èci. Dꞌai nèi, jaꞌa ladhe kèdhi dhèu bhèni ca dhèu dhu madhèdi ètu dedha kabodho badha bhelu mea ciꞌu. Kètu badha ne pidhu, dènge tadhu na canguru. Palème ètu ngiꞌu na dhu suri lii-lii dhu pakarehe Ama Lamatua.
3 E levou-me em espírito a um deserto, e vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, que estava cheia de nomes de blasfêmia e tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Bhèni ne pake bèla manii mea dènge mea sanama mangèru. Na pagaa ngiꞌu na dènge nèu mèdha hualaa, hadhu kaleꞌe dhu kabꞌua, dènge mutiara. Ètu ai gꞌana na, nèdꞌu dènge cangkir hualaa èci dhu pènu dènge èi anggor. Anggor ne, sasoa na, jꞌara makae, aa bhabhelu dènge tatao kajꞌalu aaꞌi-aaꞌi dhu leo, dhu na adꞌu-ue.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, adornada com ouro, e pedras preciosas, e pérolas, e tinha na mão um cálice de ouro cheio das abominações e da imundícia da sua prostituição.
5 Ètu katangarèi na, dhu suri ngara èci, dhu dhèu reꞌa boe. Lii dhu ra suri èèna, sèmi neꞌe ka:
5 E, na sua testa, estava escrito o nome: Mistério , a Grande Babilônia, a Mãe das Prostituições e Abominações da Terra .
6 Jaꞌa laladhe, na, bhèni ne dhu mahu bia, lula nèngu dhu ninu le raa dhèu unu Ama Lamatua sèra. Sasoa na, na pamadhe le dhèu unu Ama Lamatua, lula rèngu loe boe peka jꞌara mamuri Yesus.
6 E vi que a mulher estava embriagada do sangue dos santos e do sangue das testemunhas de Jesus. E, vendo-a eu, maravilhei-me com grande admiração.
7 Hèia ana pajuu ne karèi jaꞌa, peka na, “Nga tao ka èu naa-naa, aa malaa sèmi èèna? Mai ho jaꞌa peka dènge èu sasoa na nèti bhèni kajeo ne. Sèmi èèna kahèi, dènge sasoa nèti badha bhelu dhu nèngu manyaꞌe èèna. Badha neꞌe ka dhu kètu pidhu dènge tadhu canguru.
7 E o anjo me disse: Por que te admiras? Eu te direi o mistério da mulher e da besta que a traz, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Uru èèna, badha bhelu ne dhu mamuri le ètu rai-haha, te ngaa limuri ne aadꞌo heka. Te ngaa nèbhu heka, na kalua hari mai nèti roꞌa jꞌajꞌèra dhu dènge boe too-lane èèna. Lodꞌo èèna, abhu dhèu dhu mamuri ètu rai-haha, dhu ngara ra dhae suri mèka ètu dꞌara Sasuri Ana Kalèbho, dhu Ama Lamatua suri tèke le karèi uru ka, nèti Na pajꞌajꞌi rai-haha ne. Bèli-camèdꞌa, dhèu seꞌe se malaa-maloha, lula rèdhi badha bhelu ne lèpa hari mai. Te ngaa ladhe na mai hari, pe Ama Lamatua pèci ne asa dꞌara dhasi ai èi nasu dhu heo na taa-taa.
8 A besta que viste foi e já não é, e há de subir do abismo, e irá à perdição. E os que habitam na terra (cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde a fundação do mundo) se admirarão vendo a besta que era e já não é, mas que virá.
9 Dhèu cee dhu dꞌèlu-mèu, na, nèngu bisa neꞌa sasoa jꞌara seꞌe. Badha bhelu dhu kètu pidhu, sasoa na, nuka ledhe pidhu bua. Bhèni kajeo èèna, dhu madhèdi ètu dedha ledhe sèra. Aa sasoa nèti kètu pidhu sèra, nuka dhèu aae dhèu pidhu.
9 Aqui há sentido, que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada.
10 Lèmi nèti dhèu aae pidhu se, madhe le. Ca dhèu dhu nèdꞌu paredha limuri ne. Aa ca dhèu hari dhae mai mèka. Te ngaa ladhe mai, nèngu nèdꞌu paredha nèbhu boe.
10 E são também sete reis: cinco já caíram, e um existe; outro ainda não é vindo; e, quando vier, convém que dure um pouco de tempo.
11 Neꞌe ne jaꞌa lole dènge èu, nèti badha bhelu dhu uru èèna mamuri, te ngaa limuri ne madhe le. Lodꞌo èèna, nèngu ne ca dhèu nèti pidhu dhèu aae sèra, te ngaa èèna na mai hari nèdꞌu paredha, ho jꞌajꞌi dhèu aae ka aru. Pe na laho mae-mae kahèi.
11 E a besta, que era e já não é, é ela também o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 Canguru tadhu se, sasoa na, nuka canguru dhèu aae. Rèngu se dhae rèdꞌu mèka paredha. Bèli-camèdꞌa rèngu abhu koasa, ho rèdꞌu paredha sama-sama dènge badha bhelu ne, te ngaa dhoka ciki-diki di.
12 E os dez chifres que viste são dez reis, que ainda não receberam o reino, mas receberão o poder como reis por uma hora, juntamente com a besta.
13 Te rare lii èci, ho pangèdꞌu koasa ra mi badha bhelu èèna.
13 Estes têm um mesmo intento e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 Dhèu aae sèra, bèli-camèdꞌa lasi pamusu, labꞌa Ana Kalèbho. Te ngaa Ana Kalèbho dènge dhèu unu Na segi aaꞌi si. Dhèu-dhèu dhu madhutu Ana Kalèbho ne, nuka rèngu dhu Na hagꞌe nare le, aa Na paroa si ho madhutu Ne taa-taa. Pe rèngu segi, lula Ana Kalèbho ne èra titu kèna. Dhodhoka Nèngu di dhu jꞌajꞌi Dhèu Aae nèti dhèu aae aaꞌi-aaꞌi ra, aa Lamatua nèti lamatua aaꞌi-aaꞌi ra.
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão os que estão com ele, chamados, eleitos e fiéis.
15 Aa èi ae-ae dhu padètu dènge bhèni kajeo ne, nuka dhèu-dhèu nèti suku aaꞌi-aaꞌi, nèti udhu-rasa aaꞌi-aaꞌi, aa dènge dhèu ae-ae nèti lii aaꞌi-aaꞌi ètu rai-haha.
15 E disse-me: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Canguru dhèu aae dènge badha bhelu se, èèna na ra tèka dꞌara dènge bhèni kajeo dhu neꞌa boe makae ne. Èèna na parame rare mèdha-papake dènge mèdha-panyau na aaꞌi-aaꞌi, ka tèke eele ne dènge boe mèdha-papake ètu ua na. Èle èèna ka, raꞌe sisi bhèni ne kahèi. Aa ngiꞌu na dhu ate, core asa dꞌara ai.
16 E os dez chifres que viste na besta são os que aborrecerão a prostituta, e a porão desolada e nua, e comerão a sua carne, e a queimarão no fogo.
17 Ama Lamatua mesa Na ka dhu tao, toke canguru dhèu aae se rare lii èci, ho pangèdꞌu koasa ra mi badha bhelu ne, toke na palaho bhèni ne. Dènge jꞌara neꞌe, ngaa dhu Ama Lamatua neo adꞌu-ue, bèli-camèdꞌa aaꞌi-aaꞌi ra jꞌajꞌi.
17 Porque Deus tem posto em seu coração que cumpram o seu intento, e tenham uma mesma ideia, e que deem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Bhèni kajeo dhu èu mèdhi èèna, nuka dhèu aae-dhèu kapai nèti kota kapai dhu paredha dhèu aae aaꞌi-aaꞌi ètu rai-haha.”
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.