Apocalipse 16

Dhao Alkitab (NFA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hèia jaꞌa tadèngi lii parodha èci kalua nèti dꞌara Èmu Manèngi-Mangajꞌi, ho peka dènge ana pajuu dhèu pidhu se, na, “Lami ka! Nedhe mèti ka bokor seꞌe, ho bhori ka nanasa Lamatua asa rai-haha.”
1 Ouvi, então, uma voz forte saindo do templo, que dizia aos sete Anjos: Ide, e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Ropa tadèngi rare, hèia ana pajuu ka èci laꞌe bhori isi bokor na asa rai-haha. Kacaꞌa laa, papèdꞌa-tarègu lèke dènge dhèu aaꞌi-aaꞌi dhu uru sèra abhu cap nèti badha bhelu, dènge dhèu-dhèu dhu sogo-tagu mèdha sogo-tagu na. Rèngu se lèke èi papèdꞌa hisu huu dhu rarii titu kèna.
2 O primeiro, portanto, pôs-se a derramar a sua taça sobre a terra. Formou-se uma úlcera atroz e maligna nos homens que tinham o sinal da Fera e que se prostravam diante de sua imagem.
3 Èle èèna ka, ana pajuu ka dua laꞌe bhori isi bokor na asa dꞌara dhasi. Kacaꞌa laa, èi ètu dꞌara dhasi jꞌajꞌi raa dhu hèu mau, cakaraa hèu raa dhèu madhe. Ka aaꞌi-aaꞌi dhu mamuri ètu dꞌara dhasi madhe aaꞌi si.
3 O segundo derramou a sua taça sobre o mar. Este tornou-se sangue, como o de um morto, e pereceu todo ser que estava no mar.
4 Hèia ana pajuu ka tèlu laꞌe bhori isi bokor na asa dꞌara loko dènge madha èi. Ka èi aaꞌi-aaꞌi ra jꞌajꞌi raa.
4 O terceiro derramou a sua taça sobre os rios e as fontes das águas, e transformaram-se em sangue.
5 Hèia jaꞌa tadèngi ana pajuu ca dhèu nèti sorga, dhu uri èi aaꞌi-aaꞌi ètu rai-haha ne. Na koa-kio Ama Lamatua, peka na,
5 Ouvi, então, o anjo das águas dizer: Tu és justo, tu que és e que eras o Santo, que assim julgas.
6 Dhèu-dhèu pasuti le,
6 Porque eles derramaram o sangue dos santos e dos profetas, tu lhes deste também sangue para beber. Eles o merecem.
7 Èle ka, jaꞌa tadèngi lii èci kalua nèti mei sogo-tagu, peka na,
7 Ouvi o altar dizer: Sim, Senhor Deus Dominador, são verdadeiros e justos os teus julgamentos.
8 Hèia ana pajuu ka èpa laꞌe bhori isi bokor na asa madha lodꞌo. Kacaꞌa laa, lodꞌo pana titu kèna, ka dhèu ètu rai-haha ne kèpu-ladhu ai.
8 O quarto derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com o fogo.
9 Dhèu aaꞌi-aaꞌi dhu lèke tunu se, dhoo kolongara Ama Lamatua, lula Nèngu ka dhu papuru calaka ne hia mai asa rèngu. Masi ka sèmi èèna, te ngaa abhu boe ca dhèu sa dhu ele-hoꞌa, ka lèpa asa Lamatua ho koa-kio kolongara Na.
9 E os homens foram queimados por grande calor, e amaldiçoaram o nome de Deus, que pode desencadear esses flagelos; e não quiseram arrepender-se e dar-lhe glória.
10 Ka ana pajuu ka lèmi laꞌe bhori isi bokor na asa kadera paredha badha bhelu se. Kacaꞌa laa, maroga kiu-kiu saguru nare dhèu aaꞌi-aaꞌi dhu sogo-tagu ne, toke jꞌèra titu kèna hèia ra gègu-ria.
10 O quinto derramou a sua taça sobre o trono da Fera. Seu reino se escureceu e seus súditos mordiam a língua de dor.
11 Dhèu seꞌe kahèi dhoo Ama Lamatua ètu sorga, lula hisu ra rarii titu kèna. Masi ka sèmi èèna, te ngaa abhu boe ca dhèu sa dhu ae eele nèti bhabhelu ra, ka lèpa asa Ama Lamatua.
11 Amaldiçoaram o Deus do céu por causa de seus sofrimentos e das suas feridas, sem se arrependerem dos seus atos.
12 Hèia ana pajuu ka èna bhori isi bokor na asa loko aae, dhu ngara na Efrat. Ka loko ne mango-meto dènge ka. Hèia ra tao jꞌara ètu dꞌara loko ne, hia dhèu aae-dhèu aae dènge sordadꞌu-sordadꞌu dhu bèli-camèdꞌa mai nèti cabèka dhimu.
12 O sexto derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que se abrisse caminho aos reis do oriente.
13 Ka jaꞌa ladhe kèdhi nidhu bhelu tèlu. Rupa ra sama sèmi ana gagedꞌe. Ciꞌu bhodho nèti dꞌara hèbꞌa mege naga. Ciꞌu kalua nèti dꞌara hèbꞌa badha bhelu. Aa ciꞌu hari bhodho nèti hèbꞌa dhèu kapodꞌe-kabèli, dhu nèti lii padhai mege naga èèna.
13 Vi {sair} da boca do Dragão, da boca da Fera e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Nidhu tèlu se dènge koasa ho tao rupa-rupa tadha malaa. Ra kalua, lasi paraga dènge dhèu aae aaꞌi-aaꞌi ètu rai-haha, ka ra pajaji ho ètu dꞌara ca lodꞌo sa lasi pamusu, labꞌa Ama Lamatua dhu koasa kapai risi eele èèna. Te ngaa lodꞌo dhu ra pajaji èèna, lèke dènge lodꞌo dhu Ama Lamatua hagꞌe nare le, ho Na segi musu Na aaꞌi-aaꞌi ra.
14 são os espíritos de demônios que realizam prodígios, e vão ter com os reis de toda a terra, a fim de reuni-los para a batalha do Grande Dia do Deus Dominador.
15 — ausente —
15 {Eis que venho como um ladrão! Feliz aquele que vigia e guarda as suas vestes para que não ande nu, ostentando a sua vergonha!}
16 — ausente —
16 Eles os reuniram num lugar chamado em hebraico Har-Magedon.
17 Hèia ana pajuu ka pidhu laꞌe bhori isi bokor na asa madha ngèlu. Ka Ama Lamatua padhai lii mèdhu nèti kadera paredha Na ètu dꞌara Èmu Manèngi-Mangajꞌi, peka na, “Èle le! Nanasa Jaꞌa bhori aaꞌi mèu-mèu le!”
17 O sétimo derramou a sua taça pelos ares e saiu do templo uma grande voz do trono, que dizia: Está pronto!
18 Hèia bela heo haꞌa-haꞌa, dènge dꞌoro lii gasi-gasi. Aa rai opo dhu kapai titu kèna, dhu jꞌajꞌi nèdhi mèka karèi nèti rai-haha ne jꞌajꞌi.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes e trovões, assim como um terremoto tão grande como jamais houve desde que há homens na terra.
19 Lodꞌo èèna, Ama Lamatua bhèlu boe bhabhelu dhèu ètu kota Babel. Ka Na pake rai opo dhu kapai aae, sèna ka tao kota kapai ne masèke mi tèlu. Ama Lamatua adꞌu-ue sèmi èèna, sèna ka dhèu Babel reꞌa nanasa Na. Kota-kota leo ètu rai-haha ne, laho eele aaꞌi si kahèi.
19 A grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram, e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar de beber o cálice do vinho de sua ira ardente.
20 Lodꞌo èèna pulu-pulu cène aaꞌi si, aa ledhe-ledhe ela aaꞌi kahèi.
20 Todas as ilhas fugiram, e montanha alguma foi encontrada.
21 Abhu kahèi èjꞌi es hadhu dhu kapai, bèbhe nèti dedha-liru, kabhie nare dhèu-dhèu ètu rai-haha. Es hadhu se, babia ra abhu kahèi dꞌai èpa nguru kilo. Lula èjꞌi es ne dhu pajꞌèra dhèu, ka ra dhoo Ama Lamatua.
21 Grandes pedras de gelo, que podiam pesar um talento, caíram do céu sobre os homens. Os homens amaldiçoaram a Deus por causa do flagelo da saraiva, pois este foi terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.