Apocalipse 16
Dhao Alkitab (NFA) vs ARIB
1 Hèia jaꞌa tadèngi lii parodha èci kalua nèti dꞌara Èmu Manèngi-Mangajꞌi, ho peka dènge ana pajuu dhèu pidhu se, na, “Lami ka! Nedhe mèti ka bokor seꞌe, ho bhori ka nanasa Lamatua asa rai-haha.”
1 E ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças, da ira de Deus.
2 Ropa tadèngi rare, hèia ana pajuu ka èci laꞌe bhori isi bokor na asa rai-haha. Kacaꞌa laa, papèdꞌa-tarègu lèke dènge dhèu aaꞌi-aaꞌi dhu uru sèra abhu cap nèti badha bhelu, dènge dhèu-dhèu dhu sogo-tagu mèdha sogo-tagu na. Rèngu se lèke èi papèdꞌa hisu huu dhu rarii titu kèna.
2 Então foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra; e apareceu uma chaga ruim e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Èle èèna ka, ana pajuu ka dua laꞌe bhori isi bokor na asa dꞌara dhasi. Kacaꞌa laa, èi ètu dꞌara dhasi jꞌajꞌi raa dhu hèu mau, cakaraa hèu raa dhèu madhe. Ka aaꞌi-aaꞌi dhu mamuri ètu dꞌara dhasi madhe aaꞌi si.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu todo ser vivente que estava no mar.
4 Hèia ana pajuu ka tèlu laꞌe bhori isi bokor na asa dꞌara loko dènge madha èi. Ka èi aaꞌi-aaꞌi ra jꞌajꞌi raa.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Hèia jaꞌa tadèngi ana pajuu ca dhèu nèti sorga, dhu uri èi aaꞌi-aaꞌi ètu rai-haha ne. Na koa-kio Ama Lamatua, peka na,
5 E ouvi o anjo das águas dizer: Justo és tu, que és e que eras, o Santo; porque julgaste estas coisas;
6 Dhèu-dhèu pasuti le,
6 porque derramaram o sangue de santos e de profetas, e tu lhes tens dado sangue a beber; eles o merecem.
7 Èle ka, jaꞌa tadèngi lii èci kalua nèti mei sogo-tagu, peka na,
7 E ouvi uma voz do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Hèia ana pajuu ka èpa laꞌe bhori isi bokor na asa madha lodꞌo. Kacaꞌa laa, lodꞌo pana titu kèna, ka dhèu ètu rai-haha ne kèpu-ladhu ai.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Dhèu aaꞌi-aaꞌi dhu lèke tunu se, dhoo kolongara Ama Lamatua, lula Nèngu ka dhu papuru calaka ne hia mai asa rèngu. Masi ka sèmi èèna, te ngaa abhu boe ca dhèu sa dhu ele-hoꞌa, ka lèpa asa Lamatua ho koa-kio kolongara Na.
9 E os homens foram abrasados com grande calor; e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Ka ana pajuu ka lèmi laꞌe bhori isi bokor na asa kadera paredha badha bhelu se. Kacaꞌa laa, maroga kiu-kiu saguru nare dhèu aaꞌi-aaꞌi dhu sogo-tagu ne, toke jꞌèra titu kèna hèia ra gègu-ria.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam de dor as suas línguas.
11 Dhèu seꞌe kahèi dhoo Ama Lamatua ètu sorga, lula hisu ra rarii titu kèna. Masi ka sèmi èèna, te ngaa abhu boe ca dhèu sa dhu ae eele nèti bhabhelu ra, ka lèpa asa Ama Lamatua.
11 E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram o Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
12 Hèia ana pajuu ka èna bhori isi bokor na asa loko aae, dhu ngara na Efrat. Ka loko ne mango-meto dènge ka. Hèia ra tao jꞌara ètu dꞌara loko ne, hia dhèu aae-dhèu aae dènge sordadꞌu-sordadꞌu dhu bèli-camèdꞌa mai nèti cabèka dhimu.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do oriente.
13 Ka jaꞌa ladhe kèdhi nidhu bhelu tèlu. Rupa ra sama sèmi ana gagedꞌe. Ciꞌu bhodho nèti dꞌara hèbꞌa mege naga. Ciꞌu kalua nèti dꞌara hèbꞌa badha bhelu. Aa ciꞌu hari bhodho nèti hèbꞌa dhèu kapodꞌe-kabèli, dhu nèti lii padhai mege naga èèna.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta, vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 Nidhu tèlu se dènge koasa ho tao rupa-rupa tadha malaa. Ra kalua, lasi paraga dènge dhèu aae aaꞌi-aaꞌi ètu rai-haha, ka ra pajaji ho ètu dꞌara ca lodꞌo sa lasi pamusu, labꞌa Ama Lamatua dhu koasa kapai risi eele èèna. Te ngaa lodꞌo dhu ra pajaji èèna, lèke dènge lodꞌo dhu Ama Lamatua hagꞌe nare le, ho Na segi musu Na aaꞌi-aaꞌi ra.
14 Pois são espíritos de demônios, que operam sinais; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo, para os congregar para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 — ausente —
15 {Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua nudez.}
16 — ausente —
16 E eles os congregaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Hèia ana pajuu ka pidhu laꞌe bhori isi bokor na asa madha ngèlu. Ka Ama Lamatua padhai lii mèdhu nèti kadera paredha Na ètu dꞌara Èmu Manèngi-Mangajꞌi, peka na, “Èle le! Nanasa Jaꞌa bhori aaꞌi mèu-mèu le!”
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar; e saiu uma grande voz do santuário, da parte do trono, dizendo: Está feito.
18 Hèia bela heo haꞌa-haꞌa, dènge dꞌoro lii gasi-gasi. Aa rai opo dhu kapai titu kèna, dhu jꞌajꞌi nèdhi mèka karèi nèti rai-haha ne jꞌajꞌi.
18 E houve relâmpagos e vozes e trovões; houve também um grande terremoto, qual nunca houvera desde que há homens sobre a terra, terremoto tão forte quão grande;
19 Lodꞌo èèna, Ama Lamatua bhèlu boe bhabhelu dhèu ètu kota Babel. Ka Na pake rai opo dhu kapai aae, sèna ka tao kota kapai ne masèke mi tèlu. Ama Lamatua adꞌu-ue sèmi èèna, sèna ka dhèu Babel reꞌa nanasa Na. Kota-kota leo ètu rai-haha ne, laho eele aaꞌi si kahèi.
19 e a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Lodꞌo èèna pulu-pulu cène aaꞌi si, aa ledhe-ledhe ela aaꞌi kahèi.
20 Todas ilhas fugiram, e os montes não mais se acharam.
21 Abhu kahèi èjꞌi es hadhu dhu kapai, bèbhe nèti dedha-liru, kabhie nare dhèu-dhèu ètu rai-haha. Es hadhu se, babia ra abhu kahèi dꞌai èpa nguru kilo. Lula èjꞌi es ne dhu pajꞌèra dhèu, ka ra dhoo Ama Lamatua.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraivada, pedras quase do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraivada; porque a sua praga era mui grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.