Apocalipse 13

Dhao Alkitab (NFA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hèia jaꞌa kèdhi badha bhelu ciꞌu dhu kalua nèti dꞌara dhasi. Badha ne, kètu na pidhu, aa tadhu na canguru. Ètu kolo tadhu na sèra, dhu pake solo dhèu aae. Ètu kètu na sèra, dhu suri lii-lii pakarehe Ama Lamatua.
1 Então vi sair do mar uma besta. Tinha dez chifres e sete cabeças, e uma coroa em cada chifre. Em cada cabeça estavam escritos nomes de blasfêmias.
2 Ngiꞌu na, sama sèmi meo aasu. Haga na, èci èèna ka dènge haga kiu aau. Hèbꞌa na sèmi hèbꞌa singa. Mege naga èèna pangèdꞌu koasa na mi badha bhelu ne, ho madhèdi ètu dedha kadera paredha, aa pake koasa na aaꞌi-aaꞌi.
2 A besta parecia um leopardo, mas tinha pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta seu poder, seu trono e grande autoridade.
3 Ètu kètu èci nèti badha bhelu ne, abhu era hisu aae èci, nuka sèmi dhu ra pare ne ka oe madhe, te ngaa madhe boe. Dhèu aaꞌi-aaꞌi ètu rai-haha ne malaa, ropa ladhe rèdhi aꞌèra na, ka dhèu se madhutu ne.
3 Vi que uma das cabeças da besta parecia mortalmente ferida, mas o ferimento mortal foi curado. O mundo inteiro se maravilhou e seguiu a besta.
4 Dhèu se pahaha iisi ra mi mege naga ne, dènge dedꞌe padedha-dedha ne nuka sèmi Lamatua, lula mege ne ka dhu pangèdꞌu koasa na mi badha bhelu èèna. Dhèu sèra koa-kio kahèi badha bhelu ne, peka na, “Nèngu ne kapai titu kèna! Abhu boe èci sa dhu bisa segi ne!”
4 Adoraram o dragão por ter dado à besta tamanho poder, e também a adoraram. “Quem é tão grande como a besta?”, diziam. “Quem é capaz de lutar contra ela?”
5 Ama Lamatua soro tèke badha bhelu ne, sèna ka na padedha iisi na, aa padhai lii pakarehe Lamatua. Hia ne ijin kahèi, ho nèdꞌu paredha toke dꞌai tèlu tèu dènge ca èta (nuka 42 [èpa nguru dua] hèru).
5 Então foi permitido à besta falar grandes blasfêmias, e lhe foi dada autoridade para fazer o que quisesse durante 42 meses.
6 Nèti èèna ka, na padhai lii pamanahu kolongara Ama Lamatua, dènge pakarehe kolongara dhèu-dhèu unu Lamatua dhu pea ètu sorga.
6 Ela blasfemou terrivelmente contra Deus, difamando seu nome, seu tabernáculo e os que habitam no céu.
7 Ama Lamatua soro tèke ne kahèi, ho pamusu labꞌa dhèu-dhèu unu Lamatua, toke na segi. Na abhu koasa kahèi, sèna ka paredha suku aaꞌi-aaꞌi, udhu-rasa aaꞌi-aaꞌi, lii aaꞌi-aaꞌi, aa kabarai aaꞌi-aaꞌi ètu rai-haha ne.
7 Foi permitido à besta guerrear contra o povo santo e vencê-lo, e ela recebeu autoridade para governar sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Nèti èèna ka, dhèu aaꞌi-aaꞌi ètu rai-haha ne, sogo-tagu badha bhelu èèna, nuka rèngu aaꞌi-aaꞌi dhu ngara ra suri boe ètu dꞌara Sasuri Ana Kalèbho. Uru èèna dhèu pamadhe Ana Kalèbho èèna, te ngaa Lamatua pamamuri hari Ne. Lodꞌo Ama Lamatua pajꞌajꞌi mèka rai-haha ne, Nèngu dhu suri nare le ngara-ngara nèti dhèu parcaya aaꞌi-aaꞌi ra ètu dꞌara sasuri Na. Dhu peka na, pe rèngu sèra ka dhu unu mamuri taa-taa, toke dꞌai mia-mia dènge Nèngu.
8 E todos os habitantes da terra adoraram a besta. São eles os que não têm os nomes escritos no Livro da Vida que pertence ao Cordeiro, que foi morto antes da criação do mundo.
9 “Nanene paie-iie!
9 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!
10 Ladhe Lamatua pamaꞌète nare le, dhèu cee ka dhu hudꞌi lèke kèpe,
10 Quem estiver destinado à prisão será preso. Quem estiver destinado a morrer pela espada morrerá pela espada. Isso significa que o povo santo deve ser perseverante e permanecer fiel.
11 Èle, hèia jaꞌa kèdhi badha bhelu dhu leo ciꞌu, bhodho nèti rai-haha. Tadhu na dua, nuka sèmi tadhu kahibꞌi-kalèbho. Lii na nuka sèmi lii mege naga.
11 Então vi outra besta que saiu da terra. Tinha dois chifres, como de cordeiro, mas falava com voz de dragão.
12 Nèngu nèti lii padhai lamatua na, nuka badha bhelu dhu uru èèna, dhu lèke pare ka oe madhe. Na abhu koasa nèti lamatua na, sèna ka na laka-seti dhèu rai-haha aaꞌi-aaꞌi ho sogo-tagu lamatua na.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta e exigia que a terra e seus habitantes adorassem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Nèngu tao tadha-tadha malaa dhu kapai kahèi, toke na bisa papuru ai nèti dedha-liru, ètu madha dhèu ae-ae.
13 Realizava sinais espantosos, chegando a fazer fogo descer do céu sobre a terra, à vista de todos.
14 Dènge jꞌara sèmi neꞌe, ka badha bhelu ka dua ne, pake koasa nèti lamatua na, ho kapodꞌe-kabèli dhèu rai-haha. Na paredha dhèu ho tao mèdha sogo-tagu cue, rupa na nuka sèmi lamatua na, sèna ka ra pakabꞌua lamatua na, dhu uru èèna dhèu pare ne, ka oe madhe.
14 Enganou os habitantes da terra com os sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta. Ordenou que fizessem uma grande estátua da primeira besta, que havia sido mortalmente ferida e sobrevivido.
15 Ama Lamatua soro tèke kahèi, badha dhu kapodꞌe-kabèli ne, ho na hia aꞌae, sèna ka pamamuri mèdha sogo-tagu ne. Nèti èèna ka, mèdha sogo-tagu ne bisa padhai lii, ho pua pamadhe dhèu dhu roꞌo boe pahaha iisi mi nèngu.
15 Então lhe foi permitido dar vida a essa estátua, para que ela falasse, e a estátua da besta ordenou que fossem mortos todos que se recusassem a adorá-la.
16 Badha dhu kapodꞌe-kabèli ne laka-seti dhèu kahèi, sèna ka tao tadha mi ai gꞌana ra, do mi katangarèi ra. Dhèu aaꞌi-aaꞌi, nuka ana iiki-dhèu kapai, dhèu kaja-dhèu unu aadꞌo, dhèu ènu, do dhèu mardeka, rèngu aaꞌi-aaꞌi ra hudꞌi abhu ku cap èèna.
16 Exigiu que grandes e pequenos, ricos e pobres, escravos e livres, todos recebessem uma marca na mão direita ou na testa.
17 Te ladhe aadꞌo, dhèu sèra bisa boe pahia do pahèli ngaa-ngaa. Ètu dꞌara cap ne, dhu suri ngara badha bhelu ka èci, dènge nomer na.
17 E ninguém podia comprar nem vender coisa alguma sem essa marca, que era o nome da besta ou o número que representa seu nome.
18 De hudꞌi pangee paie-iie! Dhèu dhu dꞌèlu-mèu bisa reꞌa sasoa nèti nomer èèna. Nuka “666” (èna ngasu èna nguru èna), dhu pajꞌujꞌu mi dhèu rai-haha.
18 Aqui é preciso sabedoria. Quem tem discernimento, trate de entender o significado do número da besta, pois é número de homem. Seu número é 666.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.