Apocalipse 13
Dhao Alkitab (NFA) vs NTLH
1 Hèia jaꞌa kèdhi badha bhelu ciꞌu dhu kalua nèti dꞌara dhasi. Badha ne, kètu na pidhu, aa tadhu na canguru. Ètu kolo tadhu na sèra, dhu pake solo dhèu aae. Ètu kètu na sèra, dhu suri lii-lii pakarehe Ama Lamatua.
1 Depois vi um monstro que subia do mar. Ele tinha dez chifres e sete cabeças, uma coroa em cada um dos chifres e nomes, que eram blasfêmias , escritos nas cabeças.
2 Ngiꞌu na, sama sèmi meo aasu. Haga na, èci èèna ka dènge haga kiu aau. Hèbꞌa na sèmi hèbꞌa singa. Mege naga èèna pangèdꞌu koasa na mi badha bhelu ne, ho madhèdi ètu dedha kadera paredha, aa pake koasa na aaꞌi-aaꞌi.
2 O monstro que vi parecia um leopardo; os seus pés eram como os de um urso, e a sua boca era como a de um leão. E ao monstro o dragão deu o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Ètu kètu èci nèti badha bhelu ne, abhu era hisu aae èci, nuka sèmi dhu ra pare ne ka oe madhe, te ngaa madhe boe. Dhèu aaꞌi-aaꞌi ètu rai-haha ne malaa, ropa ladhe rèdhi aꞌèra na, ka dhèu se madhutu ne.
3 Uma das cabeças do monstro parecia que tinha recebido um golpe mortal, mas a ferida havia sarado. O mundo inteiro ficou admirado e seguiu o monstro.
4 Dhèu se pahaha iisi ra mi mege naga ne, dènge dedꞌe padedha-dedha ne nuka sèmi Lamatua, lula mege ne ka dhu pangèdꞌu koasa na mi badha bhelu èèna. Dhèu sèra koa-kio kahèi badha bhelu ne, peka na, “Nèngu ne kapai titu kèna! Abhu boe èci sa dhu bisa segi ne!”
4 Todos adoravam o dragão porque ele tinha dado a sua autoridade ao monstro. Eles adoravam também o monstro, dizendo: — Quem é tão forte como o monstro? Quem pode lutar contra ele?
5 Ama Lamatua soro tèke badha bhelu ne, sèna ka na padedha iisi na, aa padhai lii pakarehe Lamatua. Hia ne ijin kahèi, ho nèdꞌu paredha toke dꞌai tèlu tèu dènge ca èta (nuka 42 [èpa nguru dua] hèru).
5 Foi permitido ao monstro se gabar da sua autoridade e dizer blasfêmias contra Deus. E ele recebeu autoridade para agir durante quarenta e dois meses .
6 Nèti èèna ka, na padhai lii pamanahu kolongara Ama Lamatua, dènge pakarehe kolongara dhèu-dhèu unu Lamatua dhu pea ètu sorga.
6 Ele começou a blasfemar contra Deus, contra o seu nome, contra o lugar onde ele mora e contra todos os que vivem no céu.
7 Ama Lamatua soro tèke ne kahèi, ho pamusu labꞌa dhèu-dhèu unu Lamatua, toke na segi. Na abhu koasa kahèi, sèna ka paredha suku aaꞌi-aaꞌi, udhu-rasa aaꞌi-aaꞌi, lii aaꞌi-aaꞌi, aa kabarai aaꞌi-aaꞌi ètu rai-haha ne.
7 Foi permitido que ele lutasse contra o povo de Deus e o vencesse. E também recebeu autoridade sobre todas as tribos, nações, línguas e raças.
8 Nèti èèna ka, dhèu aaꞌi-aaꞌi ètu rai-haha ne, sogo-tagu badha bhelu èèna, nuka rèngu aaꞌi-aaꞌi dhu ngara ra suri boe ètu dꞌara Sasuri Ana Kalèbho. Uru èèna dhèu pamadhe Ana Kalèbho èèna, te ngaa Lamatua pamamuri hari Ne. Lodꞌo Ama Lamatua pajꞌajꞌi mèka rai-haha ne, Nèngu dhu suri nare le ngara-ngara nèti dhèu parcaya aaꞌi-aaꞌi ra ètu dꞌara sasuri Na. Dhu peka na, pe rèngu sèra ka dhu unu mamuri taa-taa, toke dꞌai mia-mia dènge Nèngu.
8 Todos os que vivem na terra o adorarão, menos aqueles que, desde antes da criação do mundo, têm o nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro, que foi morto.
9 “Nanene paie-iie!
9 Portanto, se vocês quiserem ouvir, escutem bem isto:
10 Ladhe Lamatua pamaꞌète nare le, dhèu cee ka dhu hudꞌi lèke kèpe,
10 Quem tem de ser preso será preso; quem tem de ser morto pela espada será morto pela espada. Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência e seja fiel.
11 Èle, hèia jaꞌa kèdhi badha bhelu dhu leo ciꞌu, bhodho nèti rai-haha. Tadhu na dua, nuka sèmi tadhu kahibꞌi-kalèbho. Lii na nuka sèmi lii mege naga.
11 Então vi outro monstro, que subia da terra. Ele tinha dois chifres parecidos com os de um carneiro, mas falava como um dragão.
12 Nèngu nèti lii padhai lamatua na, nuka badha bhelu dhu uru èèna, dhu lèke pare ka oe madhe. Na abhu koasa nèti lamatua na, sèna ka na laka-seti dhèu rai-haha aaꞌi-aaꞌi ho sogo-tagu lamatua na.
12 Usava toda a autoridade do primeiro monstro, na sua presença. Forçava a terra e todos os que moram nela a adorarem o primeiro monstro, aquele cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Nèngu tao tadha-tadha malaa dhu kapai kahèi, toke na bisa papuru ai nèti dedha-liru, ètu madha dhèu ae-ae.
13 Esse segundo monstro fez coisas espantosas. Fez com que caísse fogo do céu sobre a terra, na presença de todas as pessoas.
14 Dènge jꞌara sèmi neꞌe, ka badha bhelu ka dua ne, pake koasa nèti lamatua na, ho kapodꞌe-kabèli dhèu rai-haha. Na paredha dhèu ho tao mèdha sogo-tagu cue, rupa na nuka sèmi lamatua na, sèna ka ra pakabꞌua lamatua na, dhu uru èèna dhèu pare ne, ka oe madhe.
14 E enganou todos os povos da terra, por meio das coisas que lhe foi permitido fazer na presença do primeiro monstro. O segundo monstro disse a todos os povos do mundo que fizessem uma imagem em honra ao outro monstro, que havia sido ferido pela espada e não havia morrido.
15 Ama Lamatua soro tèke kahèi, badha dhu kapodꞌe-kabèli ne, ho na hia aꞌae, sèna ka pamamuri mèdha sogo-tagu ne. Nèti èèna ka, mèdha sogo-tagu ne bisa padhai lii, ho pua pamadhe dhèu dhu roꞌo boe pahaha iisi mi nèngu.
15 O segundo monstro recebeu poder de soprar vida na imagem do primeiro, para que ela pudesse falar e matar todos os que não a adorassem.
16 Badha dhu kapodꞌe-kabèli ne laka-seti dhèu kahèi, sèna ka tao tadha mi ai gꞌana ra, do mi katangarèi ra. Dhèu aaꞌi-aaꞌi, nuka ana iiki-dhèu kapai, dhèu kaja-dhèu unu aadꞌo, dhèu ènu, do dhèu mardeka, rèngu aaꞌi-aaꞌi ra hudꞌi abhu ku cap èèna.
16 Ele obrigou todas as pessoas, importantes e humildes, ricas e pobres, escravas e livres, a terem um sinal na mão direita ou na testa.
17 Te ladhe aadꞌo, dhèu sèra bisa boe pahia do pahèli ngaa-ngaa. Ètu dꞌara cap ne, dhu suri ngara badha bhelu ka èci, dènge nomer na.
17 Ninguém podia comprar ou vender, a não ser que tivesse esse sinal, isto é, o nome do monstro ou o número do nome dele.
18 De hudꞌi pangee paie-iie! Dhèu dhu dꞌèlu-mèu bisa reꞌa sasoa nèti nomer èèna. Nuka “666” (èna ngasu èna nguru èna), dhu pajꞌujꞌu mi dhèu rai-haha.
18 Isso exige sabedoria. Quem é inteligente pode descobrir o que o número do monstro quer dizer, pois o número representa o nome de um ser humano. O seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.