Apocalipse 11

Dhao Alkitab (NFA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hèia ra jꞌole hia jaꞌa ajꞌu aꞌuku calaa dhu madhera nuka sèmi tatea. Ka Ama Lamatua paredha jaꞌa, peka na, “Yohanis, lamu ho uku Èmu Kapua Manèngi-Mangajꞌi Jaꞌa dènge mei sogo-tagu na ètu kota Yerusalem. Aa ige dhèu-dhèu dhu sabajꞌa ètu dꞌara Èmu èèna.
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: — Levante-se e vá medir o santuário de Deus, o altar, e os que adoram no santuário.
2 Te ngaa madha Èmu Manèngi-Mangajꞌi èèna, mage mu uku, te era èèna dhu hagꞌe eele le hia suku-suku leo dhu tadhe boe Jaꞌa. Èèna na rèngu mai jꞌajꞌèli leli ho pakajꞌalu kota Jaꞌa ne, dꞌai tèlu tèu dènge cabèka (nuka, 1.260 [ca riho dua ngasu èna nguru] lodꞌo).
2 Mas deixe de lado o átrio exterior do santuário e não o meça, porque esse átrio foi dado aos gentios, que, por quarenta e dois meses, pisarão a cidade santa.
3 Pe Jaꞌa pua dhèu Jaꞌa dhèu dua lasi asa era èèna, sèna ka rèti lii padhai Jaꞌa. Dhèu dua se pake mèdha sasusa, aa ra lole lii moa nèti Jaꞌa, toke èle 1.260 (ca riho dua ngasu èna nguru) lodꞌo èèna.”
3 Darei autoridade às minhas duas testemunhas para que profetizem durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Sakaria, ca dhèu nèti lii padhai Lamatua, dhu suri mema le nèti uru ka, lula-nèti dhèu dua se. Na pakasame sèmi ajꞌu saitun dua kapua, aa era tatèke labhu dua, dhu patitu tangare asa Ama Lamatua, dhu jꞌajꞌi Kètu mi dhèu aaꞌi-aaꞌi ètu rai-haha.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor da terra.
5 Ladhe dhèu neo pajꞌèra dhèu dua dhu rèti lii padhai Lamatua, èèna na ai bhodho nèti dꞌara hèbꞌa ra, ho pakèpu aaꞌi musu ra. Dènge jꞌara sèmi neꞌe, dhèu dhu neo pajꞌèra si, tatu madhe.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, da boca dessas testemunhas sai fogo e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente deve morrer.
6 Lodꞌo dua ra jꞌajꞌi dhèu rèti lii padhai Lamatua ètu rai-haha ne, Lamatua pangèdꞌu ra koasa ho ra bisa taha èjꞌi, koasa sèna ka tao madha èi jꞌajꞌi raa, aa koasa ho adꞌu-ue rupa-rupa mamadhe-mamopo ètu rai-haha, madhutu dadꞌèi ra.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para transformá-las em sangue, bem como para ferir a terra com todo tipo de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 Lodꞌo dꞌai èle sasabꞌa-laꞌa ra, èèna na badha bhelu ciꞌu bhodho mai nèti roꞌa jꞌajꞌèra dhu dènge boe too-lane. Badha neꞌe labꞌa rèngu dua ra, toke na segi si, aa na pamadhe dua ra.
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo fará guerra contra elas; a besta vencerá e matará as testemunhas.
8 — ausente —
8 E os seus cadáveres ficarão estirados na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 — ausente —
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplarão os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitirão que esses cadáveres sejam sepultados.
10 lula ra karejꞌe laladhe ngiꞌu aae dhèu dua se, dhu mai lalai ngangee dhèu ae ètu rai-haha ne. Ka dhèu se aaꞌi-aaꞌi ra tao pesta, aa ra paꞌadhu hadia èci dènge èci.
10 Os que habitam sobre a terra se alegrarão por causa da morte dessas duas testemunhas, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Te ngaa ropa èle tèlu lodꞌo dènge ca èta, hèia Ama Lamatua hia si aꞌae, ka dua ra mamuri hari. Hèia dhèu-dhèu dhu ladhe rèdhi si, madhaꞌu toke isi ra rèbha-rèbha.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um espírito de vida vindo da parte de Deus, e eles se ergueram sobre os pés, e aqueles que os viram ficaram com muito medo.
12 Ka dhèu dua se tadèngi lii dhu mèdhu èci nèti dedha-liru pua ra, peka na, “Dua mi caꞌe ka asa neꞌe mai!” Hèia dua ra caꞌe asa dedha-liru lasi dènge raꞌi-liru dhu sarimu nare si. Ropa rèdhi sèmi èèna, ka musu ra malaa koꞌa-koꞌa sène.
12 E as duas testemunhas ouviram uma voz forte vinda do céu, dizendo-lhes: — Subam para cá. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 Kacaꞌa laa, rai opo dhu kapai titu kèna. Ladhe ige èmu aaꞌi-aaꞌi ètu dꞌara kota, nèti canguru èmu, dhu guri, cue. Aa dhèu dhu madhe, pidhu riho dhèu. Dhu madhe boe, ra madhaꞌu bia. Te ngaa rèngu èèna na pakabꞌua kahèi kolongara Ama Lamatua, lula Nèngu ka dhu nèdꞌu paredha ètu sorga.
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade. Nesse terremoto, morreram sete mil pessoas. As outras pessoas ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Dènge sèmi neꞌe, jꞌajꞌèra ka dua seli le. Te ngaa baku pamudꞌe! Te calaka ka tèlu oe mai kèna.
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 Hèia ana pajuu Lamatua ka pidhu tiu tèbhe na. Kacaꞌa laa, jaꞌa tadèngi lii ae-ae nèti sorga, dhu peka na,
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu vozes fortes, dizendo: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.”
16 Ka 24 (dua nguru èpa) katua dhu madhèdi ètu dedha kadera paredha ètu madha Ama Lamatua, tadèngi lii èèna kahèi. Hèia ra patitu kètu urutuu, toke rèhu ra dꞌai rai, ka ra koa-kio Ama Lamatua,
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 aa sodꞌa, peka na,
17 dizendo: “Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 Te ngaa dhèu nèti suku-suku nasa titu kèna,
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.”
19 Èle èèna ka, jaꞌa ladhe kèdhi babèdho Èmu Manèngi-Mangajꞌi Lamatua ètu sorga, dhu conge tèke. Ka jaꞌa kèdhi boaraka dhu uru èèna era tèke lii paredha Ama Lamatua dhu suri ètu lei hadhu. Hèia bela kacèbꞌa lolo aae nèti haa, nèti dhimu, dꞌoro lii pagodꞌo-godꞌo, rai-haha ne karedha, dènge èjꞌi es hadhu dhu bia, kabhui mai nèti dedha-liru.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da sua aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e forte chuva de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.