2 Timóteo 4

Dhao Alkitab (NFA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos por sua manifestação e por seu Reino, eu o exorto solenemente:
2 — ausente —
2 Pregue a palavra, esteja preparado a tempo e fora de tempo, repreenda, corrija, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Te bèli-camèdꞌa, dhèu roꞌo heka nanene lii holo-nori dhu lèke. Pe ra kaboko rare mese-mese dhu dꞌèlu-mèu padhue-padhai madhutu dadꞌèi ra, sèna ka pabeꞌa roꞌa dhilu ra.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, sentindo coceira nos ouvidos, segundo os seus próprios desejos juntarão mestres para si mesmos.
4 Ra hutu dhilu ra ho tule eele lii holo-nori dhu lèke. Te ngaa pasa dhilu ra, ho nanene lii lolo nanuku dhu leko-monya sèra!
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, voltando-se para os mitos.
5 Masi ka tasamia èèna ka, èu hudꞌi taha dꞌara. Paꞌèra ètu dꞌara jꞌajꞌèra. Lamu lole Lii Lolo Beꞌa, sèna ka dhèu sèmi rare Yesus Kristus. Soru-bara dhèu dènge dꞌara kateme, toke paꞌèle sasabꞌa. Baku dènge dꞌara cabèka.
5 Você, porém, seja sóbrio em tudo, suporte os sofrimentos, faça a obra de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Baku pusi dènge ngiꞌu jaꞌa ne, te lodꞌo mamadhe jaꞌa dètu le. Èci èèna ka dènge galaa dhu isi na oe èle kèna.
6 Eu já estou sendo derramado como uma oferta de bebida. Está próximo o tempo da minha partida.
7 Te ngaa jaꞌa segi le ètu dꞌara paꞌuji èèna dènge beꞌa. Jaꞌa rai dꞌai le lane. Jaꞌa madhutu taruu le Yesus Kristus dènge beꞌa.
7 Combati o bom combate, terminei a corrida, guardei a fé.
8 De neꞌe ne, di èci ka dhu jaꞌa tatae. Nuka piala juara dhu Lamatua tao tèke le hia dhèu aaꞌi-aaꞌi dhu mamuri mola. Lamatua èdhi èèna, nuka Dhèu pamaꞌète lii langu dhu mola. Dhu neꞌa boe bia cabèka. Ladhe dꞌai ka lodꞌo na, Na pangèdꞌu mi jaꞌa piala juara èèna. Te ngaa mesa boe jaꞌa di. Dhèu aaꞌi-aaꞌi dhu sue Ne, aa dhu mate mamai Na, rèngu sèra abhu piala sèmi èèna kahèi.
8 Agora me está reservada a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Timotius! Mai ka lai-lai ngadꞌo jaꞌa!
9 Procure vir logo ao meu encontro,
10 Te limuri ne jaꞌa kaliu bia. Krekes laꞌe le asa propensi Galati. Aa Titus laꞌe le asa rai Dalmatia. Aa Demas sue risi jꞌara-jꞌara dhu lèke boe ètu rai-haha ne, laꞌe le sa kota Tesalonika.
10 pois Demas, amando este mundo, abandonou-me e foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Dhodhoka Lukas di dhu pea dènge jaꞌa ètu neꞌe. Tenge more Markus sèna ka dua mi mai palere-lere. Te nèngu èèna bisa ladhe-leru jaꞌa ètu neꞌe.
11 Só Lucas está comigo. Traga Marcos com você, porque ele me é útil para o ministério.
12 Jaꞌa hia le Tikikus laꞌe asa kota Epesus.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Ladhe èu mai, baku bhèlu mèti kodho pana jaꞌa dhu tèke eele ètu èmu Karpus ètu kota Troas. Aa baku bhèlu mèti dènge sasuri jaꞌa sèra, risi-risi dhu jaꞌa suri ètu kaꞌuri badha.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei na casa de Carpo, em Trôade, e os meus livros, especialmente os pergaminhos.
14 Aleksander, tuka tabaga èèna, tao bhelu dhu ciki boe mi dedha jaꞌa. Hudꞌi nèngu sène, te bèli-camèdꞌa, Lamatua ka dhu bꞌala ne, sèmi dhu nèngu tao mi dedha jaꞌa.
14 Alexandre, o ferreiro, causou-me muitos males. O Senhor lhe dará a retribuição pelo que fez.
15 Èu hudꞌi mage-mage ku dènge dhèu èèna, lula nèngu na dꞌèi palabꞌa lii-lii dhu èdhi ajꞌa-nori.
15 Previna-se contra ele, porque se opôs fortemente às nossas palavras.
16 Lodꞌo hiu-hiu jaꞌa titu ètu madha hakim ho siri iisi jaꞌa, abhu boe ca dhèu sa dhu re jaꞌa. Rèngu aaꞌi-aaꞌi ra kako tèke eele jaꞌa mesa ku. Te ngaa hudꞌi rèngu sène! Pe Lamatua pabhèlu eele sasala ra.
16 Na minha primeira defesa, ninguém apareceu para me apoiar; todos me abandonaram. Que isso não lhes cobrado.
17 Masi ka sèmi èèna, te ngaa Ama Lamatua tèke eele boe jaꞌa. Na paꞌèra jaꞌa, sèna ka jaꞌa bisa peka-padhai Lii Lolo Beꞌa Na dhu pakura boe ciki sa. Jaꞌa lolo sèmi èèna ka mi dhèu Yahudi boe, ho ra nanene Lii Lolo Beꞌa. Aa pakajꞌèu le nèti mamadhe-mamopo.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças, para que por mim a mensagem fosse plenamente proclamada, e todos os gentios a ouvissem. E eu fui libertado da boca do leão.
18 Aa èèna na Ama Lamatua pakajꞌèu jaꞌa nèti bhabhelu-katubꞌa aaꞌi-aaꞌi ra. Aa lere nèti jaꞌa dènge sodꞌa-mole laku asa sorga. Ètu era nèi, Nèngu ka dhu nèdꞌu paredha.
18 O Senhor me livrará de toda obra maligna e me levará a salvo para o seu Reino celestial. A ele seja a glória para todo o sempre. Amém.
19 Baku bhelu mèti lii mahoꞌo jaꞌa mi ina Priskila dènge dhèu èmu na Akila. Sèmi èèna kahèi, mi aꞌari Onesiforus.
19 Saudações a Priscila e Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 Erastus pea ètu kota Korintus. Ca hari ni, jaꞌa tèke eele Trofimus ètu kota Miletus, lula na pèdꞌa aae.
20 Erasto permaneceu em Corinto, mas deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Tenge jꞌara sèna ka lodꞌo dꞌai mèka hèru pacuhi, èu dhu dꞌai le neꞌe. Angalai ètu seꞌe se, nuka: Ebolus, Pudes, Linus dènge ina Klaudia paꞌadhu lii mahoꞌo hia miu. Sèmi èèna kahèi, dènge aꞌari dhèu Kristen dhu leo sèra.
21 Procure vir antes do inverno. Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos enviam-lhe saudações.
22 Jaꞌa sanao sèna ka Ama Lamatua sama-sama dènge èu taruu. Sèna ka Lamatua padꞌelo dꞌara hua iia Na mi miu aaꞌi-aaꞌi mi.
22 O Senhor seja com o seu espírito. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.