2 Timóteo 4

Dhao Alkitab (NFA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — ausente —
1 Conjuro- te, pois, diante de Deus e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua vinda e no seu Reino,
2 — ausente —
2 que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, redarguas, repreendas, exortes, com toda a longanimidade e doutrina.
3 Te bèli-camèdꞌa, dhèu roꞌo heka nanene lii holo-nori dhu lèke. Pe ra kaboko rare mese-mese dhu dꞌèlu-mèu padhue-padhai madhutu dadꞌèi ra, sèna ka pabeꞌa roꞌa dhilu ra.
3 Porque virá tempo em que não sofrerão a sã doutrina; mas, tendo comichão nos ouvidos, amontoarão para si doutores conforme as suas próprias concupiscências;
4 Ra hutu dhilu ra ho tule eele lii holo-nori dhu lèke. Te ngaa pasa dhilu ra, ho nanene lii lolo nanuku dhu leko-monya sèra!
4 e desviarão os ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 Masi ka tasamia èèna ka, èu hudꞌi taha dꞌara. Paꞌèra ètu dꞌara jꞌajꞌèra. Lamu lole Lii Lolo Beꞌa, sèna ka dhèu sèmi rare Yesus Kristus. Soru-bara dhèu dènge dꞌara kateme, toke paꞌèle sasabꞌa. Baku dènge dꞌara cabèka.
5 Mas tu sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Baku pusi dènge ngiꞌu jaꞌa ne, te lodꞌo mamadhe jaꞌa dètu le. Èci èèna ka dènge galaa dhu isi na oe èle kèna.
6 Porque eu já estou sendo oferecido por aspersão de sacrifício, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Te ngaa jaꞌa segi le ètu dꞌara paꞌuji èèna dènge beꞌa. Jaꞌa rai dꞌai le lane. Jaꞌa madhutu taruu le Yesus Kristus dènge beꞌa.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 De neꞌe ne, di èci ka dhu jaꞌa tatae. Nuka piala juara dhu Lamatua tao tèke le hia dhèu aaꞌi-aaꞌi dhu mamuri mola. Lamatua èdhi èèna, nuka Dhèu pamaꞌète lii langu dhu mola. Dhu neꞌa boe bia cabèka. Ladhe dꞌai ka lodꞌo na, Na pangèdꞌu mi jaꞌa piala juara èèna. Te ngaa mesa boe jaꞌa di. Dhèu aaꞌi-aaꞌi dhu sue Ne, aa dhu mate mamai Na, rèngu sèra abhu piala sèmi èèna kahèi.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Timotius! Mai ka lai-lai ngadꞌo jaꞌa!
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 Te limuri ne jaꞌa kaliu bia. Krekes laꞌe le asa propensi Galati. Aa Titus laꞌe le asa rai Dalmatia. Aa Demas sue risi jꞌara-jꞌara dhu lèke boe ètu rai-haha ne, laꞌe le sa kota Tesalonika.
10 Porque Demas me desamparou, amando o presente século, e foi para Tessalônica; Crescente, para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Dhodhoka Lukas di dhu pea dènge jaꞌa ètu neꞌe. Tenge more Markus sèna ka dua mi mai palere-lere. Te nèngu èèna bisa ladhe-leru jaꞌa ètu neꞌe.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Jaꞌa hia le Tikikus laꞌe asa kota Epesus.
12 Também enviei Tíquico a Éfeso.
13 Ladhe èu mai, baku bhèlu mèti kodho pana jaꞌa dhu tèke eele ètu èmu Karpus ètu kota Troas. Aa baku bhèlu mèti dènge sasuri jaꞌa sèra, risi-risi dhu jaꞌa suri ètu kaꞌuri badha.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Aleksander, tuka tabaga èèna, tao bhelu dhu ciki boe mi dedha jaꞌa. Hudꞌi nèngu sène, te bèli-camèdꞌa, Lamatua ka dhu bꞌala ne, sèmi dhu nèngu tao mi dedha jaꞌa.
14 Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos males; o Senhor lhe pague segundo as suas obras.
15 Èu hudꞌi mage-mage ku dènge dhèu èèna, lula nèngu na dꞌèi palabꞌa lii-lii dhu èdhi ajꞌa-nori.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Lodꞌo hiu-hiu jaꞌa titu ètu madha hakim ho siri iisi jaꞌa, abhu boe ca dhèu sa dhu re jaꞌa. Rèngu aaꞌi-aaꞌi ra kako tèke eele jaꞌa mesa ku. Te ngaa hudꞌi rèngu sène! Pe Lamatua pabhèlu eele sasala ra.
16 Ninguém me assistiu na minha primeira defesa; antes, todos me desampararam. Que isto lhes não seja imputado.
17 Masi ka sèmi èèna, te ngaa Ama Lamatua tèke eele boe jaꞌa. Na paꞌèra jaꞌa, sèna ka jaꞌa bisa peka-padhai Lii Lolo Beꞌa Na dhu pakura boe ciki sa. Jaꞌa lolo sèmi èèna ka mi dhèu Yahudi boe, ho ra nanene Lii Lolo Beꞌa. Aa pakajꞌèu le nèti mamadhe-mamopo.
17 Mas o Senhor assistiu-me e fortaleceu-me, para que, por mim, fosse cumprida a pregação e todos os gentios a ouvissem; e fiquei livre da boca do leão.
18 Aa èèna na Ama Lamatua pakajꞌèu jaꞌa nèti bhabhelu-katubꞌa aaꞌi-aaꞌi ra. Aa lere nèti jaꞌa dènge sodꞌa-mole laku asa sorga. Ètu era nèi, Nèngu ka dhu nèdꞌu paredha.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra e guardar-me-á para o seu Reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém!
19 Baku bhelu mèti lii mahoꞌo jaꞌa mi ina Priskila dènge dhèu èmu na Akila. Sèmi èèna kahèi, mi aꞌari Onesiforus.
19 Saúda a Prisca, e a Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Erastus pea ètu kota Korintus. Ca hari ni, jaꞌa tèke eele Trofimus ètu kota Miletus, lula na pèdꞌa aae.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Tenge jꞌara sèna ka lodꞌo dꞌai mèka hèru pacuhi, èu dhu dꞌai le neꞌe. Angalai ètu seꞌe se, nuka: Ebolus, Pudes, Linus dènge ina Klaudia paꞌadhu lii mahoꞌo hia miu. Sèmi èèna kahèi, dènge aꞌari dhèu Kristen dhu leo sèra.
21 Procura vir antes do inverno. Êubulo, e Pudente, e Lino, e Cláudia, e todos os irmãos te saúdam.
22 Jaꞌa sanao sèna ka Ama Lamatua sama-sama dènge èu taruu. Sèna ka Lamatua padꞌelo dꞌara hua iia Na mi miu aaꞌi-aaꞌi mi.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.