2 Timóteo 1

Dhao Alkitab (NFA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 — ausente —
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Mèu-mèda jaꞌa sabajꞌa hia èu. Jaꞌa manèngi taruu makasi mi Ama Lamatua, lula èu madhutu taruu Ne. Èu meꞌa! Jaꞌa sabꞌa hia Nèngu dènge dꞌara mola-mèci, èci èèna ka dhu bèi-baki èdhi sèra sabꞌa hia Ne.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como o serviram os meus antepassados, ao lembrar-me constantemente de você noite e dia em minhas orações.
4 Jaꞌa sanèdꞌe lodꞌo èdhi pacèri uru èèna, èu pahaa èi madha. Nèti èèna ka, jaꞌa neo titu kèna paraga hari dènge èu, sèna ka dꞌara jaꞌa karejꞌe.
4 Lembro-me das suas lágrimas e desejo muito vê-lo, para que a minha alegria seja completa.
5 Jaꞌa ngee kèdhi uru èèna, lodꞌo èu heka parcaya tareꞌa Lamatua Yesus. Parcaya sèmi èèna na dhu amo le ètu dꞌara bèi mu Luisa dènge ina mu Yunike. Aa jaꞌa keꞌa mèu, na, parcaya sèmi èèna muri le ètu dꞌara èu kahèi.
5 Recordo-me da sua fé não fingida, que primeiro habitou em sua avó Lóide e em sua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em você.
6 Uru èèna, lodꞌo dhu jaꞌa bane ai ètu kètu èu aa sabajꞌa hia èu, lodꞌo èèna kahèi Lamatua hia karunya mi èu, sèna ka èu bisa sabꞌa hia Ne. De neꞌe ne, jaꞌa manèngi sèna ka èu pakaroo hari karunya èu dhu nuka sèmi ai dhu oe madhe sa.
6 Por essa razão, torno a lembrar-lhe que mantenha viva a chama do dom de Deus que está em você mediante a imposição das minhas mãos.
7 Te Roh Ama Lamatua tao boe èdhi jꞌajꞌi dhèu madhaꞌu. Te ngaa Na tao, sèna ka èdhi jꞌajꞌi dhèu dhu dꞌara èra, dhu teꞌa pasue, aa teꞌa taha tare dꞌara.
7 Pois Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de equilíbrio.
8 De baku makae peka-padhai jꞌara-jꞌara lula-nèti Lamatua èdhi. Aa baku makae lula jaꞌa ne ana bèdho. Te jaꞌa maso bui lula jaꞌa pakako sasabꞌa Na. De ladhe lamu lole Lii Lolo Beꞌa, èu hudꞌi paꞌèra ku iisi, ho dui jꞌajꞌèra nuka sèmi jiꞌi dui. Ladhe èu paraga dènge jꞌajꞌèra sèmi èèna, èèna na Lamatua paꞌèra dꞌara èu.
8 Portanto, não se envergonhe de testemunhar do Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro dele, mas suporte comigo os sofrimentos pelo evangelho, segundo o poder de Deus,
9 — ausente —
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação, não em virtude das nossas obras, mas por causa da sua própria determinação e graça. Esta graça nos foi dada em Cristo Jesus desde os tempos eternos,
10 — ausente —
10 sendo agora revelada pela manifestação de nosso Salvador, Cristo Jesus. Ele tornou inoperante a morte e trouxe à luz a vida e a imortalidade por meio do evangelho.
11 Nèti èèna ka, Ama Lamatua dedꞌe nare jaꞌa jꞌajꞌi dhèu pajuu-paleha Yesus Kristus, sèna ka jaꞌa lole Lii Lolo Beꞌa Na, aa ajꞌa-nori dhèu ètu mia-mia.
11 Deste evangelho fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Sèra sa ka dhu pajꞌèra jaꞌa ètu dꞌara èmu bèdho ne. Te ngaa jaꞌa makae boe! Lula jaꞌa keꞌa le cee ka dhu jaꞌa parcaya, nuka Lamatua Yesus. Aa jaꞌa keꞌa kahèi, peka na, Nèngu ka dhu pangèdꞌu sasabꞌa neꞌe mi adhe-aai jaꞌa, Nèngu ka dhu bisa jꞌaga sasabꞌa neꞌe, aa Nèngu ka dhu paꞌèra jaꞌa sèna ka pakako sasabꞌa neꞌe, toke Nèngu mai hari.
12 Por essa causa também sofro, mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou bem certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 De madhutu ka, jꞌara mamuri nèti aꞌajꞌa dhu lèke dhu jaꞌa padꞌelo le dènge èu. Ladhe èu parcaya taruu, aa sue dhèu aaꞌi-aaꞌi sèmi èèna, neꞌe peka na, èu jꞌajꞌi le èci dènge Yesus Kristus.
13 Retenha, com fé e amor em Cristo Jesus, o modelo da sã doutrina que você ouviu de mim.
14 Ama Lamatua pangèdꞌu le ètu dꞌara adhe-aai èu kakaja èci dhu kabꞌua, nuka aꞌajꞌa dhu lèke. De ladhe-leru pabeꞌa kakaja èèna! Pake Roh Ama Lamatua dhu Mola-Mèci dhu ètu dꞌara èdhi, sèna ka hudꞌi laa Na paꞌèra èu ho ladhe-leru kakaja èèna paie-iie.
14 Quanto ao bom depósito, guarde-o por meio do Espírito Santo que habita em nós.
15 Ele boe èu tadèngi le, na, Figelus, Hermogenes dènge dhèu leo nèti propensi Asia sèra, pusi-pahae heka jaꞌa.
15 Você sabe que todos os da província da Ásia me abandonaram, inclusive Fígelo e Hermógenes.
16 — ausente —
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me reanimou e não se envergonhou por eu estar preso;
17 — ausente —
17 pelo contrário, quando chegou a Roma procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 — ausente —
18 Conceda-lhe o Senhor que, naquele dia, encontre misericórdia da parte do Senhor! Você sabe muito bem quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.