2 Timóteo 1

Dhao Alkitab (NFA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, conforme a promessa da vida em Cristo Jesus,
2 — ausente —
2 ao amado filho Timóteo. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Mèu-mèda jaꞌa sabajꞌa hia èu. Jaꞌa manèngi taruu makasi mi Ama Lamatua, lula èu madhutu taruu Ne. Èu meꞌa! Jaꞌa sabꞌa hia Nèngu dènge dꞌara mola-mèci, èci èèna ka dhu bèi-baki èdhi sèra sabꞌa hia Ne.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com a consciência limpa, porque, sem cessar, lembro de você nas minhas orações, noite e dia.
4 Jaꞌa sanèdꞌe lodꞌo èdhi pacèri uru èèna, èu pahaa èi madha. Nèti èèna ka, jaꞌa neo titu kèna paraga hari dènge èu, sèna ka dꞌara jaꞌa karejꞌe.
4 Lembro das suas lágrimas e estou ansioso por ver você, para que eu transborde de alegria.
5 Jaꞌa ngee kèdhi uru èèna, lodꞌo èu heka parcaya tareꞌa Lamatua Yesus. Parcaya sèmi èèna na dhu amo le ètu dꞌara bèi mu Luisa dènge ina mu Yunike. Aa jaꞌa keꞌa mèu, na, parcaya sèmi èèna muri le ètu dꞌara èu kahèi.
5 Lembro da sua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em sua avó Loide e em sua mãe Eunice, e estou certo de que habita também em você.
6 Uru èèna, lodꞌo dhu jaꞌa bane ai ètu kètu èu aa sabajꞌa hia èu, lodꞌo èèna kahèi Lamatua hia karunya mi èu, sèna ka èu bisa sabꞌa hia Ne. De neꞌe ne, jaꞌa manèngi sèna ka èu pakaroo hari karunya èu dhu nuka sèmi ai dhu oe madhe sa.
6 Por esta razão, venho lembrar-lhe que reavive o dom de Deus que está em você pela imposição das minhas mãos.
7 Te Roh Ama Lamatua tao boe èdhi jꞌajꞌi dhèu madhaꞌu. Te ngaa Na tao, sèna ka èdhi jꞌajꞌi dhèu dhu dꞌara èra, dhu teꞌa pasue, aa teꞌa taha tare dꞌara.
7 Porque Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 De baku makae peka-padhai jꞌara-jꞌara lula-nèti Lamatua èdhi. Aa baku makae lula jaꞌa ne ana bèdho. Te jaꞌa maso bui lula jaꞌa pakako sasabꞌa Na. De ladhe lamu lole Lii Lolo Beꞌa, èu hudꞌi paꞌèra ku iisi, ho dui jꞌajꞌèra nuka sèmi jiꞌi dui. Ladhe èu paraga dènge jꞌajꞌèra sèmi èèna, èèna na Lamatua paꞌèra dꞌara èu.
8 Portanto, não se envergonhe do testemunho de nosso Senhor, nem do seu prisioneiro, que sou eu. Pelo contrário, participe comigo dos sofrimentos a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 — ausente —
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação, não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 — ausente —
10 e manifestada agora pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus. Ele não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho.
11 Nèti èèna ka, Ama Lamatua dedꞌe nare jaꞌa jꞌajꞌi dhèu pajuu-paleha Yesus Kristus, sèna ka jaꞌa lole Lii Lolo Beꞌa Na, aa ajꞌa-nori dhèu ètu mia-mia.
11 Para este evangelho eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Sèra sa ka dhu pajꞌèra jaꞌa ètu dꞌara èmu bèdho ne. Te ngaa jaꞌa makae boe! Lula jaꞌa keꞌa le cee ka dhu jaꞌa parcaya, nuka Lamatua Yesus. Aa jaꞌa keꞌa kahèi, peka na, Nèngu ka dhu pangèdꞌu sasabꞌa neꞌe mi adhe-aai jaꞌa, Nèngu ka dhu bisa jꞌaga sasabꞌa neꞌe, aa Nèngu ka dhu paꞌèra jaꞌa sèna ka pakako sasabꞌa neꞌe, toke Nèngu mai hari.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas. Mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar aquilo que me foi confiado até aquele Dia.
13 De madhutu ka, jꞌara mamuri nèti aꞌajꞌa dhu lèke dhu jaꞌa padꞌelo le dènge èu. Ladhe èu parcaya taruu, aa sue dhèu aaꞌi-aaꞌi sèmi èèna, neꞌe peka na, èu jꞌajꞌi le èci dènge Yesus Kristus.
13 Mantenha o padrão das sãs palavras que de mim você ouviu com fé e com o amor que há em Cristo Jesus.
14 Ama Lamatua pangèdꞌu le ètu dꞌara adhe-aai èu kakaja èci dhu kabꞌua, nuka aꞌajꞌa dhu lèke. De ladhe-leru pabeꞌa kakaja èèna! Pake Roh Ama Lamatua dhu Mola-Mèci dhu ètu dꞌara èdhi, sèna ka hudꞌi laa Na paꞌèra èu ho ladhe-leru kakaja èèna paie-iie.
14 Por meio do Espírito Santo, que habita em nós, guarde o bom tesouro que lhe foi confiado.
15 Ele boe èu tadèngi le, na, Figelus, Hermogenes dènge dhèu leo nèti propensi Asia sèra, pusi-pahae heka jaꞌa.
15 Você já deve estar ciente de que todos os da província da Ásia me abandonaram. Entre eles estão Fígelo e Hermógenes.
16 — ausente —
16 Que o Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas.
17 — ausente —
17 Pelo contrário, quando chegou a Roma, me procurou com persistência até me encontrar.
18 — ausente —
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia da parte do Senhor. Você sabe, melhor do que eu, quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.