2 Coríntios 6
Dhao Alkitab (NFA) vs NTLH
1 Lula jiꞌi sabꞌa sama-sama dènge Lamatua, jiꞌi pasanèdꞌe miu sèmi neꞌe: Ama Lamatua padꞌelo le dꞌara hua iia Na ae-ae mi dedha miu. De miu baku sèmi mere dꞌara hua iia Na iia-iia dꞌara.
1 Portanto, nós, como companheiros de trabalho no serviço de Deus, pedimos o seguinte: não deixem que fique sem proveito a graça de Deus, a qual vocês receberam.
2 Te ètu dꞌara Sasuri Mola-Mèci Na dhu suri tèke, peka na,
2 Escutem o que Deus diz: “Quando chegou o tempo de mostrar a minha bondade, eu atendi o seu pedido e o socorri quando chegou o dia da salvação.” Escutem! Este é o tempo em que Deus mostra a sua bondade. Hoje é o dia de ser salvo.
3 Nèti èèna ka, jiꞌi jꞌaga mamuri jiꞌi pabeꞌa-beꞌa sèna ka mamuri mola. Te jiꞌi ngoꞌo boe bhabhae dhèu dhu neo mai asa jꞌara mamuri Lamatua. Aa jiꞌi neo padhai mola-mola kahèi, sèna ka dhèu baku paꞌele iie kolongara jiꞌi.
3 Não queremos que alguém ache defeito no nosso trabalho e por isso fazemos o possível para não atrapalhar ninguém.
4 Aa aaꞌi-aaꞌi dhu jiꞌi sabꞌa, jiꞌi tenge jꞌara ho padꞌelo, na, jiꞌi dhèu sabꞌa dhu beꞌa nèti Ama Lamatua. De masi ka jiꞌi abhu susa, do paraga dènge jꞌajꞌèra, do mamuri ètu dꞌara talora aae patao-palaha, jiꞌi taha taruu.
4 Pelo contrário, em tudo mostramos que somos servos de Deus, suportando com muita paciência as aflições, os sofrimentos e as dificuldades.
5 Jiꞌi taha kahèi ètu dꞌara lodꞌo dhèu gama jiꞌi, lodꞌo ra pamaso jiꞌi asa dꞌara bèdho, lodꞌo ra patao-palaha, lodꞌo jiꞌi sabꞌa bia, lodꞌo jiꞌi abhu boe pasaruru musi madha, aa lodꞌo jiꞌi manganga.
5 Temos sido chicoteados, presos e agredidos nas agitações populares. Temos trabalhado demais, temos ficado sem dormir e sem comer.
6 Jiꞌi taha dènge dꞌara mola kahèi. Jiꞌi ngeꞌa ae lula-nèti Ama Lamatua. Jiꞌi taha dènge dꞌara taleo. Jiꞌi tao dhu beꞌa hia dhèu. Jiꞌi soro tèke Roh Lamatua ator jiꞌi. Sasue jiꞌi mola-mola mi dedha dhèu.
6 Por meio da nossa pureza, conhecimento, paciência e delicadeza, mostramos que somos servos de Deus. Por meio do Espírito Santo, temos mostrado isso pelo nosso amor verdadeiro,
7 Ladhe jiꞌi padhai lii, jiꞌi padhai dhu lèke, dhu ngeꞌa boe monya. Jiꞌi sèmi ngare koasa nèti Lamatua kahèi, sèna ka tao dhu beꞌa. Jiꞌi nuka sèmi sordadꞌu dhu ngèdꞌu rèka dhu tesa nèti Lamatua, sèna ka labꞌa musu, aa segi taruu.
7 pela mensagem da verdade e pelo poder de Deus. Por vivermos em obediência à vontade de Deus, temos as armas que usamos tanto para atacar como para nos defender.
8 Jiꞌi taha kahèi masi ka dhèu pakabꞌua, do pahahe jiꞌi; masi ka dhèu padhai lii pamanahu jiꞌi, do ra jꞌaga kolongara jiꞌi; masi ka dhèu monya, peka na, jiꞌi kapodꞌe-kabèli dhèu, do ra peka na, jiꞌi padhai lii dhu lèke.
8 Somos elogiados e caluniados; alguns nos insultam, outros falam bem de nós. Somos tratados como mentirosos, mas falamos a verdade;
9 Abhu dhu tadhe boe jiꞌi, te ngaa abhu dhèu ae kahèi dhu reꞌa ngara jiꞌi. Pèri-pèri hari kèna, jiꞌi se oe madhe, te ngaa jiꞌi mamuri era. Dhèu huku jiꞌi bia pèri-pèri hari kèna, te ngaa jiꞌi madhe boe.
9 somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem-conhecidos de todos; somos tratados como se estivéssemos mortos, mas, como vocês estão vendo, continuamos vivos. Temos sido castigados, mas não fomos mortos.
10 Masi ka jiꞌi rasa bia, te ngaa jiꞌi karejꞌe-karae taruu kahèi. Masi ka jiꞌi dènge boe doi-dhari, te ngaa jiꞌi tao dhèu ae jꞌajꞌi kaja ètu dꞌara ra. Èèna nuka sèmi jiꞌi unu boe ngaa-ngaa, te ngaa jiꞌi unu aaꞌi mèu-mèu kahèi.
10 Às vezes ficamos tristes, outras vezes ficamos alegres. Parecemos pobres, mas enriquecemos muitas pessoas. Parece que não temos nada, mas na verdade possuímos tudo.
11 Jiꞌi padhai lii paledꞌa-ledꞌa hia miu dhu ètu kota Korintus ne. Aa jiꞌi sue miu tareꞌa-reꞌa.
11 Queridos amigos de Corinto, temos falado francamente e temos aberto completamente o nosso coração para vocês.
12 Jiꞌi padꞌelo le sasue jiꞌi mi dedha miu dènge dꞌara kateme. Te ngaa sasue miu mi jiꞌi kura, lula dènge boe dꞌara kateme.
12 Não temos fechado o nosso coração; vocês é que têm fechado o coração de vocês para nós.
13 De jaꞌa neo holo miu nuka sèmi holo ana-ana jaꞌa. Beꞌa risi miu sue jiꞌi dènge dꞌara kateme.
13 Eu falo com vocês como se vocês fossem meus filhos. Tenham por nós os mesmos sentimentos que temos para com vocês e abram completamente o coração de vocês para nós.
14 Baku pakadhebꞌe dènge dhèu dhu parcaya boe Kristus. Te miu sama boe dènge rèngu. Dhèu parcaya dhu mamuri mola, sama boe dènge dhèu dhu labꞌa Lamatua, de nia boe ladhe ra tenge jꞌara ho sabꞌa paꞌèci. Dhèu beꞌa dènge dhèu beꞌa boe, pantas boe paꞌèci. Èèna nuka sèmi saraa bisa boe paꞌèci dènge maroga.
14 Não se juntem com descrentes para trabalhar com eles. Pois como é que o certo pode ter alguma coisa a ver com o errado? Como é que a luz e a escuridão podem viver juntas?
15 Kristus bisa boe dꞌara èci dènge dhèu aae nidhu, si? Sèmi èèna kahèi, dhèu dhu parcaya Ama Lamatua abhu pusaka, te ngaa dhèu dhu parcaya boe abhu boe pala.
15 Como podem Cristo e o Diabo estar de acordo? O que é que um cristão e um descrente têm em comum?
16 De aꞌabhu miu, sa mia? Ele boe miu pangee, na, miu bisa lami asa dꞌara èmu sabajꞌa Ama Lamatua sèna ka pahaha iisi mi Nèngu, èle na lami sogo-tagu hari asa èmu sogo-tagu nidhu, do? Bisa boe, si? Te Lamatua èèna, Ama Lamatua dhu mamuri. Nèngu jꞌajꞌi Kètu èdhi kahèi. Ka èdhi jꞌajꞌi le sama sèmi èmu sabajꞌa Na, lula Nèngu pea ètu dꞌara èdhi. Te Lamatua suri tèke ètu dꞌara Sasuri Mola-Mèci Na, peka na,
16 Que relação pode haver entre o Templo de Deus e os ídolos? Pois nós somos o templo do Deus vivo, como o próprio Deus já disse: “Eu vou morar e viver com eles. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.”
17 Nèti èèna ka, Lamatua suri sèmi neꞌe kahèi, na,
17 E o Senhor Todo-Poderoso diz: “Saiam do meio dos pagãos e separem-se deles. Não toquem em nada que seja e então eu aceitarei vocês.
18 Jaꞌa neo jꞌajꞌi Ama miu;
18 Eu serei o pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.