2 Coríntios 6
Dhao Alkitab (NFA) vs NAA
1 Lula jiꞌi sabꞌa sama-sama dènge Lamatua, jiꞌi pasanèdꞌe miu sèmi neꞌe: Ama Lamatua padꞌelo le dꞌara hua iia Na ae-ae mi dedha miu. De miu baku sèmi mere dꞌara hua iia Na iia-iia dꞌara.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também exortamos a que vocês não recebam em vão a graça de Deus.
2 Te ètu dꞌara Sasuri Mola-Mèci Na dhu suri tèke, peka na,
2 Porque ele diz: “No tempo aceitável escutei você e no dia da salvação eu o socorri.” Eis agora o tempo oportuno! Eis agora o dia da salvação!
3 Nèti èèna ka, jiꞌi jꞌaga mamuri jiꞌi pabeꞌa-beꞌa sèna ka mamuri mola. Te jiꞌi ngoꞌo boe bhabhae dhèu dhu neo mai asa jꞌara mamuri Lamatua. Aa jiꞌi neo padhai mola-mola kahèi, sèna ka dhèu baku paꞌele iie kolongara jiꞌi.
3 Não queremos dar nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Aa aaꞌi-aaꞌi dhu jiꞌi sabꞌa, jiꞌi tenge jꞌara ho padꞌelo, na, jiꞌi dhèu sabꞌa dhu beꞌa nèti Ama Lamatua. De masi ka jiꞌi abhu susa, do paraga dènge jꞌajꞌèra, do mamuri ètu dꞌara talora aae patao-palaha, jiꞌi taha taruu.
4 Pelo contrário, em tudo nos recomendamos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Jiꞌi taha kahèi ètu dꞌara lodꞌo dhèu gama jiꞌi, lodꞌo ra pamaso jiꞌi asa dꞌara bèdho, lodꞌo ra patao-palaha, lodꞌo jiꞌi sabꞌa bia, lodꞌo jiꞌi abhu boe pasaruru musi madha, aa lodꞌo jiꞌi manganga.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Jiꞌi taha dènge dꞌara mola kahèi. Jiꞌi ngeꞌa ae lula-nèti Ama Lamatua. Jiꞌi taha dènge dꞌara taleo. Jiꞌi tao dhu beꞌa hia dhèu. Jiꞌi soro tèke Roh Lamatua ator jiꞌi. Sasue jiꞌi mola-mola mi dedha dhèu.
6 na pureza, no saber, na paciência, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Ladhe jiꞌi padhai lii, jiꞌi padhai dhu lèke, dhu ngeꞌa boe monya. Jiꞌi sèmi ngare koasa nèti Lamatua kahèi, sèna ka tao dhu beꞌa. Jiꞌi nuka sèmi sordadꞌu dhu ngèdꞌu rèka dhu tesa nèti Lamatua, sèna ka labꞌa musu, aa segi taruu.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus; pelas armas da justiça, tanto para atacar como para defender;
8 Jiꞌi taha kahèi masi ka dhèu pakabꞌua, do pahahe jiꞌi; masi ka dhèu padhai lii pamanahu jiꞌi, do ra jꞌaga kolongara jiꞌi; masi ka dhèu monya, peka na, jiꞌi kapodꞌe-kabèli dhèu, do ra peka na, jiꞌi padhai lii dhu lèke.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Abhu dhu tadhe boe jiꞌi, te ngaa abhu dhèu ae kahèi dhu reꞌa ngara jiꞌi. Pèri-pèri hari kèna, jiꞌi se oe madhe, te ngaa jiꞌi mamuri era. Dhèu huku jiꞌi bia pèri-pèri hari kèna, te ngaa jiꞌi madhe boe.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo, mas eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Masi ka jiꞌi rasa bia, te ngaa jiꞌi karejꞌe-karae taruu kahèi. Masi ka jiꞌi dènge boe doi-dhari, te ngaa jiꞌi tao dhèu ae jꞌajꞌi kaja ètu dꞌara ra. Èèna nuka sèmi jiꞌi unu boe ngaa-ngaa, te ngaa jiꞌi unu aaꞌi mèu-mèu kahèi.
10 como entristecidos, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Jiꞌi padhai lii paledꞌa-ledꞌa hia miu dhu ètu kota Korintus ne. Aa jiꞌi sue miu tareꞌa-reꞌa.
11 Ó coríntios, temos falado com toda a franqueza e estamos de coração aberto para vocês.
12 Jiꞌi padꞌelo le sasue jiꞌi mi dedha miu dènge dꞌara kateme. Te ngaa sasue miu mi jiꞌi kura, lula dènge boe dꞌara kateme.
12 Nosso afeto por vocês não tem limites; vocês é que estão limitados em seu afeto por nós.
13 De jaꞌa neo holo miu nuka sèmi holo ana-ana jaꞌa. Beꞌa risi miu sue jiꞌi dènge dꞌara kateme.
13 Ora, como justa retribuição — e falo a vocês como a filhos — peço que também vocês abram o seu coração para nós.
14 Baku pakadhebꞌe dènge dhèu dhu parcaya boe Kristus. Te miu sama boe dènge rèngu. Dhèu parcaya dhu mamuri mola, sama boe dènge dhèu dhu labꞌa Lamatua, de nia boe ladhe ra tenge jꞌara ho sabꞌa paꞌèci. Dhèu beꞌa dènge dhèu beꞌa boe, pantas boe paꞌèci. Èèna nuka sèmi saraa bisa boe paꞌèci dènge maroga.
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Pois que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão existe entre a luz e as trevas?
15 Kristus bisa boe dꞌara èci dènge dhèu aae nidhu, si? Sèmi èèna kahèi, dhèu dhu parcaya Ama Lamatua abhu pusaka, te ngaa dhèu dhu parcaya boe abhu boe pala.
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o Maligno? Ou que união existe entre o crente e o descrente?
16 De aꞌabhu miu, sa mia? Ele boe miu pangee, na, miu bisa lami asa dꞌara èmu sabajꞌa Ama Lamatua sèna ka pahaha iisi mi Nèngu, èle na lami sogo-tagu hari asa èmu sogo-tagu nidhu, do? Bisa boe, si? Te Lamatua èèna, Ama Lamatua dhu mamuri. Nèngu jꞌajꞌi Kètu èdhi kahèi. Ka èdhi jꞌajꞌi le sama sèmi èmu sabajꞌa Na, lula Nèngu pea ètu dꞌara èdhi. Te Lamatua suri tèke ètu dꞌara Sasuri Mola-Mèci Na, peka na,
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivo, como ele próprio disse: “Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.”
17 Nèti èèna ka, Lamatua suri sèmi neꞌe kahèi, na,
17 Por isso, o Senhor diz: “Saiam do meio deles e separem-se deles. Não toquem em coisa impura, e eu os receberei.”
18 Jaꞌa neo jꞌajꞌi Ama miu;
18 “Serei o Pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas”, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.