2 Coríntios 4
Dhao Alkitab (NFA) vs NVI
1 Ama Lamatua ka dhu padꞌelo le rasa kasia Na mi dedha jiꞌi. Nèti èèna ka, Na pua le jiꞌi ho lole dènge dhèu lula-nèti Lii Pajaji Hiu Na. Nèti èèna ka, jiꞌi taha taruu, dhu ngeꞌa boe roe.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 De karèi nèti uru ka jiꞌi pamaꞌète ngare le, na: jiꞌi peka-padhai mola-mola, na, jiꞌi tao boe jꞌara-jꞌara bhabhelu-katubꞌa sama sèmi dhèu leo. Dhèu sèra tao pahuni-pahuni sèna ka dhèu baku ladhe rèdhi. Aa rèngu dhu reꞌa boe makae. Te ngaa jiꞌi ngoꞌo boe kapodꞌe dhèu. Jiꞌi kahèi padhai lii hèbꞌa hua boe lula Lii Holo-Nori Ama Lamatua, te ngaa jiꞌi ajꞌa-nori dènge mola-mola madhutu ngaa dhu lèke. Dènge jꞌara neꞌe, dhèu aaꞌi-aaꞌi bisa parisa unu ra lii padhai jiꞌi ètu madha Lamatua, aa nile unu ra, jiꞌi se dhèu sèmi ngaa sa.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 Ladhe dhèu roꞌo boe sèmi rare Lii Lolo Beꞌa Lamatua dhu jiꞌi ajꞌa sèra, rèngu laho kahèi, lula rèngu cèri eele nèti Ama Lamatua.
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 Dhèu aae nidhu, nuka sèmi lamatua èci dhu dhèu lasi sogo-tagu. Na adꞌu-ue paꞌele iie kahadhu dhèu cahagꞌe, ka dꞌara dhèu se jꞌajꞌi maroga kiu-kiu. Rèngu se dhèu dhu parcaya boe Ama Lamatua èdhi. Lula rèngu bèdhu, bisa boe ladhe rèdhi saraa nèti Ama Lamatua. Nèti èèna ka rèngu bisa boe reꞌa Lii Lolo Beꞌa lula-nèti Kristus. Rèngu reꞌa boe kahèi dadedha Kristus. Te Kristus ne, ca ropa dènge Ama Lamatua.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Jiꞌi padhai lii boe padedha iisi jiꞌi. Te ngaa jiꞌi padhai lii padedha Kètu èdhi, Yesus Kristus. Dhu jiꞌi padhai lula ngiꞌu jiꞌi dhodhoka sèmi neꞌe di: nuka jiꞌi tao iisi jiꞌi nuka sèmi ana pua-paleha, sèna ka laladhe-leru miu lula jiꞌi jꞌajꞌi dhèu unu Yesus.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 Uru-uru sèra Ama Lamatua dhu peka nèdhi le, na, “Hudꞌi dènge ku saraa dhu heo ètu era maroga.” Hèia Na tao saraa Na ho pasaraa dꞌara èdhi. Te Nèngu dꞌèi pala-bagi èdhi saraa Na. Sasoa na, ropa èdhi pangee lula-nèti Kristus, èdhi sanèdꞌe kahèi dadedha Ama Lamatua.
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Masi ka jiꞌi se dhèu rai-haha, te ngaa Lamatua hia mèdha dhu kabꞌua ètu dꞌara jiꞌi. Neꞌe nuka sèmi dhèu èci tèke mèdha na dhu kabꞌua ètu dꞌara èru rai. Mèdha dhu kabꞌua ne, nuka saraa Ama Lamatua. De dhu lèke ka, koasa dhu kapai dhu jiꞌi unu, mai boe nèti jiꞌi, te ngaa kapua na nèti Ama Lamatua.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 De masi ka dhèu ènyi raruri jiꞌi ètu mia-mia, te ngaa jiꞌi taha taruu. Masi ka jiꞌi ngeꞌa aaꞌi boe, te ngaa jiꞌi ele boe ngangee.
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 Masi ka dhèu pajꞌèra jiꞌi ae-ae, te ngaa Ama Lamatua paꞌana-lalu eele boe jiꞌi. Masi ka dhèu dhedhe jiꞌi, te ngaa rèngu bisa boe palaho jiꞌi.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 Lula jiꞌi abhu jꞌajꞌèra ae-ae, nèti èèna ka ladhe jiꞌi ètu mia, jiꞌi bisa lolo dènge dhèu, peka na, Yesus abhu jꞌajꞌèra ae-ae kahèi, lodꞌo Na madhe. Te masi ka dhèu pajꞌèra jiꞌi rupa-rupa, te ngaa jiꞌi madhe boe. Neꞌe ne pasanèdꞌe dhèu, peka na, Yesus mamuri taruu ètu dꞌara jiꞌi.
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 Mema tareꞌa! Ae le mamuri jiꞌi dhu abhu jꞌajꞌèra oe madhe, lula jiꞌi jꞌajꞌi dhèu unu Yesus. Dènge jꞌara neꞌe, dhèu aaꞌi-aaꞌi bisa reꞌa, na, Yesus pala mamuri dhu lèke mi jiꞌi, masi ka bèli-camèdꞌa jiꞌi madhe.
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 De masi ka lèpa limuri jiꞌi madhe, te ngaa jiꞌi madhaꞌu boe padhue-padhai lula-nèti Kristus. Te jiꞌi sadia madhe sèmi èèna, sèna ka miu abhu mamuri dhu lèke.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 Ètu dꞌara Sasuri Mola-Mèci Lamatua dhu suri, na, “Lula jaꞌa parcaya Lamatua, nèti èèna ka jaꞌa padhai lii.” Ngangee jiꞌi sama kahèi. Lula jiꞌi lèka Lamatua, nèti èèna ka jiꞌi hudꞌi lole ku dènge dhèu lula-nèti Yesus Kristus.
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 Jiꞌi ngeꞌa, na, Ama Lamatua ka dhu pamamuri hari Kètu èdhi, Yesus Kristus nèti mamadhe Na. Èèna na Nèngu kahèi ka dhu pamamuri hari èdhi, lula èdhi paꞌèki dènge Yesus. Bèli-camèdꞌa Ama Lamatua patitu èdhi aaꞌi-aaꞌi ti ètu madha Na, sèna ka sèmi nare èdhi.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 Lamatua tao jꞌara seꞌe aaꞌi-aaꞌi, sèna ka soru-bara miu. Nèngu neo padꞌelo dꞌara hua iia Na kahèi mi dhèu dhu asa tabha ae. Èèna na lii manèngi makasi rèngu mi Lamatua asa tabha ae, aa ra mangaku dadedha Na kahèi.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 Nèti èèna ka, èdhi taha taruu, aa ele boe ngangee. Masi ka ngiꞌu èdhi asa roe-bhilu, te ngaa Ama Lamatua asa paꞌèra dꞌara èdhi nèti ca lodꞌo asa ca lodꞌo.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 Te madhutu ngangee èdhi, lodꞌo limuri ne èdhi dhu abhu sasusa rupa-rupa. Te ngaa èdhi hudꞌi sanèdꞌe ku, bèli-camèdꞌa Lamatua neo dedꞌe èdhi padedha-dedha. Nèti èèna ka èdhi hudꞌi teꞌa, na, ngaa dhu jꞌajꞌi seꞌe dènge boe sasoa!
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 De èdhi hudꞌi ngee paie-iie ku mi jꞌara-jꞌara dhu tèdhi mèka. Baku pangee dhoka mi dhu ladhe tèdhi di. Te jꞌara-jꞌara dhu ladhe tèdhi, taha boe nare nèbhu. Te ngaa jꞌara dhu tèdhi mèka sèra ka dhu taha taruu, aa dhu maꞌète boe.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.