2 Coríntios 4

Dhao Alkitab (NFA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ama Lamatua ka dhu padꞌelo le rasa kasia Na mi dedha jiꞌi. Nèti èèna ka, Na pua le jiꞌi ho lole dènge dhèu lula-nèti Lii Pajaji Hiu Na. Nèti èèna ka, jiꞌi taha taruu, dhu ngeꞌa boe roe.
1 Portanto, vendo que temos este ministério, como nós temos recebido misericórdia, não desfalecemos;
2 De karèi nèti uru ka jiꞌi pamaꞌète ngare le, na: jiꞌi peka-padhai mola-mola, na, jiꞌi tao boe jꞌara-jꞌara bhabhelu-katubꞌa sama sèmi dhèu leo. Dhèu sèra tao pahuni-pahuni sèna ka dhèu baku ladhe rèdhi. Aa rèngu dhu reꞌa boe makae. Te ngaa jiꞌi ngoꞌo boe kapodꞌe dhèu. Jiꞌi kahèi padhai lii hèbꞌa hua boe lula Lii Holo-Nori Ama Lamatua, te ngaa jiꞌi ajꞌa-nori dènge mola-mola madhutu ngaa dhu lèke. Dènge jꞌara neꞌe, dhèu aaꞌi-aaꞌi bisa parisa unu ra lii padhai jiꞌi ètu madha Lamatua, aa nile unu ra, jiꞌi se dhèu sèmi ngaa sa.
2 mas, tendo renunciado às coisas escondidas por desonestidade, não andamos em astúcia, nem manipulamos a palavra de Deus enganosamente; mas, pela manifestação da verdade nos recomendamos à consciência de todo o homem, à vista de Deus.
3 Ladhe dhèu roꞌo boe sèmi rare Lii Lolo Beꞌa Lamatua dhu jiꞌi ajꞌa sèra, rèngu laho kahèi, lula rèngu cèri eele nèti Ama Lamatua.
3 Mas, se o nosso evangelho está escondido, está escondido para aqueles que estão perdidos;
4 Dhèu aae nidhu, nuka sèmi lamatua èci dhu dhèu lasi sogo-tagu. Na adꞌu-ue paꞌele iie kahadhu dhèu cahagꞌe, ka dꞌara dhèu se jꞌajꞌi maroga kiu-kiu. Rèngu se dhèu dhu parcaya boe Ama Lamatua èdhi. Lula rèngu bèdhu, bisa boe ladhe rèdhi saraa nèti Ama Lamatua. Nèti èèna ka rèngu bisa boe reꞌa Lii Lolo Beꞌa lula-nèti Kristus. Rèngu reꞌa boe kahèi dadedha Kristus. Te Kristus ne, ca ropa dènge Ama Lamatua.
4 nos quais o deus deste mundo cegou as mentes daqueles que não creem, para que a luz do glorioso evangelho de Cristo, que é a imagem de Deus, não brilhe para eles.
5 Jiꞌi padhai lii boe padedha iisi jiꞌi. Te ngaa jiꞌi padhai lii padedha Kètu èdhi, Yesus Kristus. Dhu jiꞌi padhai lula ngiꞌu jiꞌi dhodhoka sèmi neꞌe di: nuka jiꞌi tao iisi jiꞌi nuka sèmi ana pua-paleha, sèna ka laladhe-leru miu lula jiꞌi jꞌajꞌi dhèu unu Yesus.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos, seus servos, por causa de Jesus.
6 Uru-uru sèra Ama Lamatua dhu peka nèdhi le, na, “Hudꞌi dènge ku saraa dhu heo ètu era maroga.” Hèia Na tao saraa Na ho pasaraa dꞌara èdhi. Te Nèngu dꞌèi pala-bagi èdhi saraa Na. Sasoa na, ropa èdhi pangee lula-nèti Kristus, èdhi sanèdꞌe kahèi dadedha Ama Lamatua.
6 Porque Deus, que ordenou que a luz brilhasse das trevas, brilhou em nossos corações, para dar a luz do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Masi ka jiꞌi se dhèu rai-haha, te ngaa Lamatua hia mèdha dhu kabꞌua ètu dꞌara jiꞌi. Neꞌe nuka sèmi dhèu èci tèke mèdha na dhu kabꞌua ètu dꞌara èru rai. Mèdha dhu kabꞌua ne, nuka saraa Ama Lamatua. De dhu lèke ka, koasa dhu kapai dhu jiꞌi unu, mai boe nèti jiꞌi, te ngaa kapua na nèti Ama Lamatua.
7 temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 De masi ka dhèu ènyi raruri jiꞌi ètu mia-mia, te ngaa jiꞌi taha taruu. Masi ka jiꞌi ngeꞌa aaꞌi boe, te ngaa jiꞌi ele boe ngangee.
8 Nós somos atribulados por todo lado, contudo não angustiados; nós ficamos perplexos, mas não em desespero;
9 Masi ka dhèu pajꞌèra jiꞌi ae-ae, te ngaa Ama Lamatua paꞌana-lalu eele boe jiꞌi. Masi ka dhèu dhedhe jiꞌi, te ngaa rèngu bisa boe palaho jiꞌi.
9 perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos;
10 Lula jiꞌi abhu jꞌajꞌèra ae-ae, nèti èèna ka ladhe jiꞌi ètu mia, jiꞌi bisa lolo dènge dhèu, peka na, Yesus abhu jꞌajꞌèra ae-ae kahèi, lodꞌo Na madhe. Te masi ka dhèu pajꞌèra jiꞌi rupa-rupa, te ngaa jiꞌi madhe boe. Neꞌe ne pasanèdꞌe dhèu, peka na, Yesus mamuri taruu ètu dꞌara jiꞌi.
10 sempre carregando no corpo a morte do Senhor Jesus, para que a vida também de Jesus possa ser manifesta em nosso corpo.
11 Mema tareꞌa! Ae le mamuri jiꞌi dhu abhu jꞌajꞌèra oe madhe, lula jiꞌi jꞌajꞌi dhèu unu Yesus. Dènge jꞌara neꞌe, dhèu aaꞌi-aaꞌi bisa reꞌa, na, Yesus pala mamuri dhu lèke mi jiꞌi, masi ka bèli-camèdꞌa jiꞌi madhe.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus possa ser manifestada em nossa carne mortal.
12 De masi ka lèpa limuri jiꞌi madhe, te ngaa jiꞌi madhaꞌu boe padhue-padhai lula-nèti Kristus. Te jiꞌi sadia madhe sèmi èèna, sèna ka miu abhu mamuri dhu lèke.
12 De modo que a morte trabalha em nós, mas a vida em vós.
13 Ètu dꞌara Sasuri Mola-Mèci Lamatua dhu suri, na, “Lula jaꞌa parcaya Lamatua, nèti èèna ka jaꞌa padhai lii.” Ngangee jiꞌi sama kahèi. Lula jiꞌi lèka Lamatua, nèti èèna ka jiꞌi hudꞌi lole ku dènge dhèu lula-nèti Yesus Kristus.
13 Tendo nós o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri e por isso falei; nós também cremos, e por isso falamos;
14 Jiꞌi ngeꞌa, na, Ama Lamatua ka dhu pamamuri hari Kètu èdhi, Yesus Kristus nèti mamadhe Na. Èèna na Nèngu kahèi ka dhu pamamuri hari èdhi, lula èdhi paꞌèki dènge Yesus. Bèli-camèdꞌa Ama Lamatua patitu èdhi aaꞌi-aaꞌi ti ètu madha Na, sèna ka sèmi nare èdhi.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Lamatua tao jꞌara seꞌe aaꞌi-aaꞌi, sèna ka soru-bara miu. Nèngu neo padꞌelo dꞌara hua iia Na kahèi mi dhèu dhu asa tabha ae. Èèna na lii manèngi makasi rèngu mi Lamatua asa tabha ae, aa ra mangaku dadedha Na kahèi.
15 Porque todas as coisas são por causa de vós, para que a abundante graça possa por meio da ação de graças de muitos, aumentar para a glória de Deus.
16 Nèti èèna ka, èdhi taha taruu, aa ele boe ngangee. Masi ka ngiꞌu èdhi asa roe-bhilu, te ngaa Ama Lamatua asa paꞌèra dꞌara èdhi nèti ca lodꞌo asa ca lodꞌo.
16 Por causa disso, nós não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior pereça, contudo o homem interior é renovado dia a dia.
17 Te madhutu ngangee èdhi, lodꞌo limuri ne èdhi dhu abhu sasusa rupa-rupa. Te ngaa èdhi hudꞌi sanèdꞌe ku, bèli-camèdꞌa Lamatua neo dedꞌe èdhi padedha-dedha. Nèti èèna ka èdhi hudꞌi teꞌa, na, ngaa dhu jꞌajꞌi seꞌe dènge boe sasoa!
17 Porque a nossa leve aflição, que é apenas por um momento, opera para nós um extraordinário e eterno peso de glória;
18 De èdhi hudꞌi ngee paie-iie ku mi jꞌara-jꞌara dhu tèdhi mèka. Baku pangee dhoka mi dhu ladhe tèdhi di. Te jꞌara-jꞌara dhu ladhe tèdhi, taha boe nare nèbhu. Te ngaa jꞌara dhu tèdhi mèka sèra ka dhu taha taruu, aa dhu maꞌète boe.
18 não olhamos para as coisas que se veem, mas para as coisas que não se veem; porque as coisas que se veem são temporais, mas as coisas que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.