2 Coríntios 2
Dhao Alkitab (NFA) vs VC
1 De jaꞌa unu ku dhu pamaꞌète, na, jaꞌa bisa mèka dhiu ngadꞌo miu, sèna ka baku pabia miu aaꞌi-aaꞌi mi.
1 Eu decidi, pois, comigo mesmo não tornar a visitar-vos, para não vos contristar;
2 Te ladhe jaꞌa pabia dꞌara miu, na, cee hari ka dhu pakarejꞌe dꞌara jaꞌa? Dhoka miu di. Te ngaa ladhe jaꞌa dhiu dꞌara lai-lai ne, jaꞌa pabia miu.
2 porque, se eu vos entristeço, como poderia esperar alegria daqueles que por mim foram entristecidos?
3 Nèti èèna ka, sasuri jaꞌa dhu uru èèna, peka na, jaꞌa lake kore mèka dhiu asa miu. Jaꞌa tatae era, sèna ka miu pamola mere ku lii langu miu. Hèia ropa jaꞌa dhiu, jaꞌa rasa bia heka, lula lii langu miu sèra. Te dhu lèke mola-mola, na, miu se ka dhu pakarejꞌe dꞌara jaꞌa. Jaꞌa tadhe mèu miu se aaꞌi-aaꞌi mi. Ka jaꞌa keꞌa mèu ladhe dꞌara jaꞌa karejꞌe, na, dꞌara miu sèmi èèna kahèi.
3 Se vos escrevi estas coisas foi para que, quando eu chegar, não sinta tristeza precisamente da parte dos que me deviam alegrar. Confio em todos vós que a minha alegria seja a de todos.
4 Lodꞌo jaꞌa suri sasuri dhu uru èèna hia miu, jaꞌa rasa susa dènge dꞌara jaꞌa roe. Jaꞌa pahaa èi madha ae-ae. Te ngaa jaꞌa suri sèmi èèna, sèna ka miu meꞌa sasue jaꞌa mi dedha miu. Te jaꞌa suri boe jꞌara ne, ho pasusa miu.
4 Foi numa grande aflição, com o coração despedaçado e lágrimas nos olhos, que vos escrevi, não com o propósito de vos contristar, mas para vos fazer conhecer o amor todo particular que vos tenho.
5 Ètu talora jumaꞌat miu sèra, abhu ca dhèu dhu pasusa dꞌara dhèu ae. Dꞌara jaꞌa susa kahèi lula tatao dhèu èèna. Masi ka tatao nèngu ne lèke iia boe mi jaꞌa, te ngaa dhu lèke ae mi miu.
5 Se alguém causou tristeza, não me contristou a mim, mas de certo modo - para não exagerar - a todos vós.
6 Jaꞌa padhai lii paꞌae heka, te ae ka nèti miu dhu pasanèdꞌe nèngu le, hèia na ele-hoꞌa le.
6 Basta a esse homem o castigo que a maioria dentre vós lhe infligiu.
7 De limuri ne miu pabhèlu eele ka sasala na, aa padhai lii pabeꞌa-beꞌa ka dènge ne. Te mage dhoka dhèu ne pakajꞌèu iisi.
7 Assim deveis agora perdoar-lhe e consolá-lo para que não sucumba por demasiada tristeza.
8 Nèti èèna ka, jaꞌa manèngi sèna ka miu paꞌasu-pareo dènge ne, ho paꞌèra dꞌara na, peka na, miu sue nèngu taruu.
8 Peço-vos que tenhais caridade para com ele,
9 Jaꞌa suri sasuri jaꞌa dhu uru èèna, ho neo uji miu. Te neo keꞌa, na, miu tao dhu lèke, dènge tao madhutu aaꞌi-aaꞌi dhu jaꞌa paredha mi miu.
9 Quando vos escrevi, a minha intenção era submeter-vos à prova para ver se éreis totalmente obedientes.
10 Ladhe miu tèka heka dꞌara, aa pabhèlu eele sasala dhèu, na, jaꞌa madhutu kahèi ngaa dhu miu pamaꞌète mere le. Ladhe abhu sasala na dhu jaꞌa parluu pabhèlu, na, jaꞌa pabhèlu eele sasala dhèu èèna kahèi. Jaꞌa tao sèmi èèna ka ètu madha Kristus, sèna ka jꞌajꞌi conto dhu beꞌa hia miu.
10 A quem vós perdoais, também eu perdôo. Com efeito, o que perdoei - se alguma coisa tenho perdoado - foi por amor de vós, sob o olhar de Cristo.
11 Te jaꞌa dꞌèi boe ladhe dhèu aae nidhu sii nare èdhi, sèna ka segi èdhi. Èdhi hudꞌi teꞌa ku naneo aapa nèngu. De baku pagoa iisi!
11 Não quero que sejamos vencidos por Satanás, pois não ignoramos as suas maquinações.
12 Uru èèna, lodꞌo jaꞌa ètu kota Troas, ho ajꞌa dhèu lula-nèti Lii Lolo Beꞌa Yesus Kristus, Lamatua bhoke jꞌara hia jaꞌa.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o Evangelho de Cristo, apesar da porta que o Senhor me abriu,
13 Te ngaa dꞌara jaꞌa mau boe, lula jaꞌa paraga boe dènge ari jaꞌa Titus ètu nèi. Hèia jaꞌa palangu lii dènge dhèu parcaya ètu Troas sèra, ka pakèdꞌi asa propensi Makedonia.
13 o meu espírito não teve sossego, porque não achei o meu irmão Tito. Despedi-me deles e parti para a Macedônia.
14 Te ngaa, masi ka jaꞌa ètu mia èèna ka, jaꞌa manèngi makasi ae-ae mi Ama Lamatua. Te Kristus labꞌa le jꞌara-jꞌara dhu bhelu-katubꞌa, ka Na segi le. Aa èdhi paꞌèki dènge Ne kahèi. Nèti èèna ka, Ama Lamatua padꞌelo taruu, peka na, èdhi jꞌajꞌi dhèu unu Na. De ropa èdhi peka dènge dhèu lula-nèti Kristus, èèna nuka sèmi hèu mèngi èci, dhu dhèu aaꞌi-aaꞌi sangèdꞌu rare.
14 Mas graças sejam dadas a Deus, que nos concede sempre triunfar em Cristo, e que por nosso meio difunde o perfume do seu conhecimento em todo lugar.
15 — ausente —
15 Somos para Deus o perfume de Cristo entre os que se salvam e entre os que se perdem.
16 — ausente —
16 Para estes, na verdade, odor de morte e que dá a morte; para os primeiros, porém, odor de vida e que dá a vida. E qual o homem capaz de uma tal obra?
17 Sanèdꞌe, te jiꞌi se sama boe dènge dhèu leo dhu ajꞌa Lii Holo-Nori Lamatua, sèna ka abhu oto nuka sèmi pahia-pahèli pake Lii Holo-Nori Lamatua. Jiꞌi se sèmi boe èèna! Ladhe jiꞌi padhai lii, dhèu aaꞌi-aaꞌi bisa ladhe rèdhi iia-iia, peka na, jiꞌi ajꞌa-nori dènge dꞌara mola. Lii padhai jiꞌi kapua nèti Ama Lamatua. Aa mamuri jiꞌi paꞌèki dènge Kristus.
17 É que, de fato, não somos, como tantos outros, falsificadores da palavra de Deus. Mas é na sua integridade, tal como procede de Deus, que nós a pregamos em Cristo, sob os olhares de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.