2 Coríntios 2

Dhao Alkitab (NFA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 De jaꞌa unu ku dhu pamaꞌète, na, jaꞌa bisa mèka dhiu ngadꞌo miu, sèna ka baku pabia miu aaꞌi-aaꞌi mi.
1 De modo que resolvi não lhes fazer outra visita que causasse tristeza.
2 Te ladhe jaꞌa pabia dꞌara miu, na, cee hari ka dhu pakarejꞌe dꞌara jaꞌa? Dhoka miu di. Te ngaa ladhe jaꞌa dhiu dꞌara lai-lai ne, jaꞌa pabia miu.
2 Pois, se os entristeço, quem me alegrará senão vocês, a quem tenho entristecido?
3 Nèti èèna ka, sasuri jaꞌa dhu uru èèna, peka na, jaꞌa lake kore mèka dhiu asa miu. Jaꞌa tatae era, sèna ka miu pamola mere ku lii langu miu. Hèia ropa jaꞌa dhiu, jaꞌa rasa bia heka, lula lii langu miu sèra. Te dhu lèke mola-mola, na, miu se ka dhu pakarejꞌe dꞌara jaꞌa. Jaꞌa tadhe mèu miu se aaꞌi-aaꞌi mi. Ka jaꞌa keꞌa mèu ladhe dꞌara jaꞌa karejꞌe, na, dꞌara miu sèmi èèna kahèi.
3 Escrevi como escrevi para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam alegrar-me. Estava confiante em que todos vocês compartilhariam da minha alegria.
4 Lodꞌo jaꞌa suri sasuri dhu uru èèna hia miu, jaꞌa rasa susa dènge dꞌara jaꞌa roe. Jaꞌa pahaa èi madha ae-ae. Te ngaa jaꞌa suri sèmi èèna, sèna ka miu meꞌa sasue jaꞌa mi dedha miu. Te jaꞌa suri boe jꞌara ne, ho pasusa miu.
4 Pois eu lhes escrevi com grande aflição e angústia de coração, e com muitas lágrimas: não para entristecê-los, mas para que soubessem como e profundo o meu amor por vocês.
5 Ètu talora jumaꞌat miu sèra, abhu ca dhèu dhu pasusa dꞌara dhèu ae. Dꞌara jaꞌa susa kahèi lula tatao dhèu èèna. Masi ka tatao nèngu ne lèke iia boe mi jaꞌa, te ngaa dhu lèke ae mi miu.
5 Se alguém tem causado tristeza, não o tem causado apenas a mim, mas também, em parte, para eu não ser demasiadamente severo, a todos vocês.
6 Jaꞌa padhai lii paꞌae heka, te ae ka nèti miu dhu pasanèdꞌe nèngu le, hèia na ele-hoꞌa le.
6 A punição que lhe foi imposta pela maioria é suficiente.
7 De limuri ne miu pabhèlu eele ka sasala na, aa padhai lii pabeꞌa-beꞌa ka dènge ne. Te mage dhoka dhèu ne pakajꞌèu iisi.
7 Agora, pelo contrário, vocês devem perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja dominado por excessiva tristeza.
8 Nèti èèna ka, jaꞌa manèngi sèna ka miu paꞌasu-pareo dènge ne, ho paꞌèra dꞌara na, peka na, miu sue nèngu taruu.
8 Portanto, eu lhes recomendo que reafirmem o amor que têm por ele.
9 Jaꞌa suri sasuri jaꞌa dhu uru èèna, ho neo uji miu. Te neo keꞌa, na, miu tao dhu lèke, dènge tao madhutu aaꞌi-aaꞌi dhu jaꞌa paredha mi miu.
9 Eu lhes escrevi com o propósito de saber se vocês seriam aprovados, isto é, se seriam obedientes em tudo.
10 Ladhe miu tèka heka dꞌara, aa pabhèlu eele sasala dhèu, na, jaꞌa madhutu kahèi ngaa dhu miu pamaꞌète mere le. Ladhe abhu sasala na dhu jaꞌa parluu pabhèlu, na, jaꞌa pabhèlu eele sasala dhèu èèna kahèi. Jaꞌa tao sèmi èèna ka ètu madha Kristus, sèna ka jꞌajꞌi conto dhu beꞌa hia miu.
10 Se vocês perdoam a alguém, eu também perdôo; e aquilo que perdoei, se é que havia alguma coisa para perdoar, perdoei na presença de Cristo, por amor a vocês,
11 Te jaꞌa dꞌèi boe ladhe dhèu aae nidhu sii nare èdhi, sèna ka segi èdhi. Èdhi hudꞌi teꞌa ku naneo aapa nèngu. De baku pagoa iisi!
11 a fim de que Satanás não tivesse vantagem sobre nós; pois não ignoramos as suas intenções.
12 Uru èèna, lodꞌo jaꞌa ètu kota Troas, ho ajꞌa dhèu lula-nèti Lii Lolo Beꞌa Yesus Kristus, Lamatua bhoke jꞌara hia jaꞌa.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e vi que o Senhor me havia aberto uma porta,
13 Te ngaa dꞌara jaꞌa mau boe, lula jaꞌa paraga boe dènge ari jaꞌa Titus ètu nèi. Hèia jaꞌa palangu lii dènge dhèu parcaya ètu Troas sèra, ka pakèdꞌi asa propensi Makedonia.
13 ainda assim, não tive sossego em meu espírito, porque não encontrei ali meu irmão Tito. Por isso, despedi-me deles e fui para a Macedônia.
14 Te ngaa, masi ka jaꞌa ètu mia èèna ka, jaꞌa manèngi makasi ae-ae mi Ama Lamatua. Te Kristus labꞌa le jꞌara-jꞌara dhu bhelu-katubꞌa, ka Na segi le. Aa èdhi paꞌèki dènge Ne kahèi. Nèti èèna ka, Ama Lamatua padꞌelo taruu, peka na, èdhi jꞌajꞌi dhèu unu Na. De ropa èdhi peka dènge dhèu lula-nèti Kristus, èèna nuka sèmi hèu mèngi èci, dhu dhèu aaꞌi-aaꞌi sangèdꞌu rare.
14 Mas graças a Deus, que sempre nos conduz vitoriosamente em Cristo e por nosso intermédio exala em todo lugar a fragrância do seu conhecimento;
15 — ausente —
15 porque para Deus somos o aroma de Cristo entre os que estão sendo salvos e os que estão perecendo.
16 — ausente —
16 Para estes somos cheiro de morte; para aqueles fragrância de vida. Mas, quem está capacitado para tanto?
17 Sanèdꞌe, te jiꞌi se sama boe dènge dhèu leo dhu ajꞌa Lii Holo-Nori Lamatua, sèna ka abhu oto nuka sèmi pahia-pahèli pake Lii Holo-Nori Lamatua. Jiꞌi se sèmi boe èèna! Ladhe jiꞌi padhai lii, dhèu aaꞌi-aaꞌi bisa ladhe rèdhi iia-iia, peka na, jiꞌi ajꞌa-nori dènge dꞌara mola. Lii padhai jiꞌi kapua nèti Ama Lamatua. Aa mamuri jiꞌi paꞌèki dènge Kristus.
17 Ao contrário de muitos, não negociamos a palavra de Deus visando lucro; antes, em Cristo falamos diante de Deus com sinceridade, como homens enviados por Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.