2 Coríntios 2

Dhao Alkitab (NFA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 De jaꞌa unu ku dhu pamaꞌète, na, jaꞌa bisa mèka dhiu ngadꞌo miu, sèna ka baku pabia miu aaꞌi-aaꞌi mi.
1 Isto deliberei por mim mesmo: não voltar a encontrar-me convosco em tristeza.
2 Te ladhe jaꞌa pabia dꞌara miu, na, cee hari ka dhu pakarejꞌe dꞌara jaꞌa? Dhoka miu di. Te ngaa ladhe jaꞌa dhiu dꞌara lai-lai ne, jaꞌa pabia miu.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem me alegrará, senão aquele que está entristecido por mim mesmo?
3 Nèti èèna ka, sasuri jaꞌa dhu uru èèna, peka na, jaꞌa lake kore mèka dhiu asa miu. Jaꞌa tatae era, sèna ka miu pamola mere ku lii langu miu. Hèia ropa jaꞌa dhiu, jaꞌa rasa bia heka, lula lii langu miu sèra. Te dhu lèke mola-mola, na, miu se ka dhu pakarejꞌe dꞌara jaꞌa. Jaꞌa tadhe mèu miu se aaꞌi-aaꞌi mi. Ka jaꞌa keꞌa mèu ladhe dꞌara jaꞌa karejꞌe, na, dꞌara miu sèmi èèna kahèi.
3 E isto escrevi para que, quando for, não tenha tristeza da parte daqueles que deveriam alegrar-me, confiando em todos vós de que a minha alegria é também a vossa.
4 Lodꞌo jaꞌa suri sasuri dhu uru èèna hia miu, jaꞌa rasa susa dènge dꞌara jaꞌa roe. Jaꞌa pahaa èi madha ae-ae. Te ngaa jaꞌa suri sèmi èèna, sèna ka miu meꞌa sasue jaꞌa mi dedha miu. Te jaꞌa suri boe jꞌara ne, ho pasusa miu.
4 Porque, no meio de muitos sofrimentos e angústias de coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que ficásseis entristecidos, mas para que conhecêsseis o amor que vos consagro em grande medida.
5 Ètu talora jumaꞌat miu sèra, abhu ca dhèu dhu pasusa dꞌara dhèu ae. Dꞌara jaꞌa susa kahèi lula tatao dhèu èèna. Masi ka tatao nèngu ne lèke iia boe mi jaꞌa, te ngaa dhu lèke ae mi miu.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez apenas a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte a todos vós;
6 Jaꞌa padhai lii paꞌae heka, te ae ka nèti miu dhu pasanèdꞌe nèngu le, hèia na ele-hoꞌa le.
6 basta-lhe a punição pela maioria.
7 De limuri ne miu pabhèlu eele ka sasala na, aa padhai lii pabeꞌa-beꞌa ka dènge ne. Te mage dhoka dhèu ne pakajꞌèu iisi.
7 De modo que deveis, pelo contrário, perdoar-lhe e confortá-lo, para que não seja o mesmo consumido por excessiva tristeza.
8 Nèti èèna ka, jaꞌa manèngi sèna ka miu paꞌasu-pareo dènge ne, ho paꞌèra dꞌara na, peka na, miu sue nèngu taruu.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Jaꞌa suri sasuri jaꞌa dhu uru èèna, ho neo uji miu. Te neo keꞌa, na, miu tao dhu lèke, dènge tao madhutu aaꞌi-aaꞌi dhu jaꞌa paredha mi miu.
9 E foi por isso também que vos escrevi, para ter prova de que, em tudo, sois obedientes.
10 Ladhe miu tèka heka dꞌara, aa pabhèlu eele sasala dhèu, na, jaꞌa madhutu kahèi ngaa dhu miu pamaꞌète mere le. Ladhe abhu sasala na dhu jaꞌa parluu pabhèlu, na, jaꞌa pabhèlu eele sasala dhèu èèna kahèi. Jaꞌa tao sèmi èèna ka ètu madha Kristus, sèna ka jꞌajꞌi conto dhu beꞌa hia miu.
10 A quem perdoais alguma coisa, também eu perdoo; porque, de fato, o que tenho perdoado (se alguma coisa tenho perdoado), por causa de vós o fiz na presença de Cristo;
11 Te jaꞌa dꞌèi boe ladhe dhèu aae nidhu sii nare èdhi, sèna ka segi èdhi. Èdhi hudꞌi teꞌa ku naneo aapa nèngu. De baku pagoa iisi!
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não lhe ignoramos os desígnios.
12 Uru èèna, lodꞌo jaꞌa ètu kota Troas, ho ajꞌa dhèu lula-nèti Lii Lolo Beꞌa Yesus Kristus, Lamatua bhoke jꞌara hia jaꞌa.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta se me abriu no Senhor,
13 Te ngaa dꞌara jaꞌa mau boe, lula jaꞌa paraga boe dènge ari jaꞌa Titus ètu nèi. Hèia jaꞌa palangu lii dènge dhèu parcaya ètu Troas sèra, ka pakèdꞌi asa propensi Makedonia.
13 não tive, contudo, tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito; por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Te ngaa, masi ka jaꞌa ètu mia èèna ka, jaꞌa manèngi makasi ae-ae mi Ama Lamatua. Te Kristus labꞌa le jꞌara-jꞌara dhu bhelu-katubꞌa, ka Na segi le. Aa èdhi paꞌèki dènge Ne kahèi. Nèti èèna ka, Ama Lamatua padꞌelo taruu, peka na, èdhi jꞌajꞌi dhèu unu Na. De ropa èdhi peka dènge dhèu lula-nèti Kristus, èèna nuka sèmi hèu mèngi èci, dhu dhèu aaꞌi-aaꞌi sangèdꞌu rare.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta em todo lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 — ausente —
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto nos que são salvos como nos que se perdem.
16 — ausente —
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é suficiente para estas coisas?
17 Sanèdꞌe, te jiꞌi se sama boe dènge dhèu leo dhu ajꞌa Lii Holo-Nori Lamatua, sèna ka abhu oto nuka sèmi pahia-pahèli pake Lii Holo-Nori Lamatua. Jiꞌi se sèmi boe èèna! Ladhe jiꞌi padhai lii, dhèu aaꞌi-aaꞌi bisa ladhe rèdhi iia-iia, peka na, jiꞌi ajꞌa-nori dènge dꞌara mola. Lii padhai jiꞌi kapua nèti Ama Lamatua. Aa mamuri jiꞌi paꞌèki dènge Kristus.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus; antes, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.